Cơn mưa thu qua đi, trả lại bầu trời trong xanh. ánh tà dương nhuộm hồng những áng mây. Một chiếc xe song mã lọc cọc nện vó trên đường quan đạo, đi về hướng Đông. Chỉ còn hơn hai chục dặm nữa là đến bờ sông Ô Giang. Xà ích là hán tử tuổi trạc tam tuần, dung mạo anh tuấn, hiên ngang. Chiếc xe mui kín vọng ra tiếng khóc của trễ thơ. Một bàn tay ngọc vén rèm xe và có tiếng mỹ nhân trong trẻo:
Hán tử vung roi quất tuấn mã phi nhanh rồi cười ha hả :
Nữ nhân nghiêm giọng :
Hán tử bỡn cợt :
Ai cũng biết Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi bản lãnh phi phàm. Có nàng đương nhiên là ta yên tâm hơn. Nhưng chỉ e Thu nhi không chịu nổi gian khổ trên đường thiên lý mà thôi.
Tướng công yên tâm. Thu nhi đã uống, viên Dịch Cân Hoàn, vạn bệnh bất xâm.
Nữ nhân vừa đứt lời thì hán tử đột nhiên gài cương, khiến chiếc xe đứng sững lại. Cách đầu ngựa năm, sáu trượng là mười tám người bịt mặt, đáo kiếm tuốt trần sáng quắc, sát khí tỏa ra dàn dụa, chứng tỏ ác ý không nhỏ. Hán tử đánh xe cao giọng:
Một tên cất giọng khàn khàn :
Nữ nhân trong xe đã vén rèm nhìn ra. Nàng biến sắc bảo :
Hán tử hạ giọng nói nhanh:
Hán tử sang sảng nói với bọn bịt mặt :
Gã đầu lĩnh ngửa cổ cười ghê rợn :
Trác Khả Lưu thảng thốt kêu lên:
Động Đình Thập Bát Yêu ?
Đúng vậy. Giờ thì ngươi tự biết không còn đường?
Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi ở trong xe, nghe đối phương báo danh hiệu,thất sắc than thầm. Nàng xé vạt áo, cắn đầu ngón tay, viết vội mấy chữ rồi quấn chặt con thơ lại. Đứa bé bị điểm huyệt nên ngủ mê man, không biết rằng tai họa gần kề. Tiên Tử thò đầu bảo Khoái Đao:
Trác Khả Lưu gật đầu hiểu ý, cười nhạt bảo Thập Bát Yêu :
Động Đình Thập Bát Yêu xúm lại bàn bạc. Đại Yêu gật đầu:
Trác Khả Lưu nhảy xuống đất chỉ tay lên trời lập thệ. Gã rút mảnh lụa vẽ đường đến Vũ Khúc Tinh Cung ra, dơ cao cho bọn Thập Bát Yêu xem. Lô Sơn Tiên Tử bồng hài nhi ra khỏi xe. Nàng lặng lẽ cùng chồng tháo con ngựa Bạch ra khỏi càng xe, cột Thu nhi lên lưng ngựa rồi đuổi cho con ngựa chạy ngược về phía sau. Khi bóng tuấn mã vừa khuất, Động Đình Thập Bát Yêu xông đến vây chặt. Khoái Đao cảm khái hỏi :
Nhị Yêu là một người cao gầy, gã mỉm cười mỉa mai :
Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mị lạnh lùng đáp :
Dứt lời, nàng rút kiếm đứng đấu lưng với chồng. Thập Bát Yêu lập tức xông vào, thay phiên nhau tấn công. Phép đánh xa luân chiến này rất hiểm độc, khiến phu thê họ Trác không kịp nghỉ tay. Tứ Xuyên Khoái Đao biết hôm nay khó mà toàn mạng. Ông giận dữ gầm lên, múa tít bảo đao, lao vào Cửu Yêu. Nếu nói về đơn đấu thì chẳng ai trong Động Đình Thập Bát Yêu địch lại Trác Khả Lưu hay Lô Sơn Tiên Tử. Chính vì vậy Cửu Yêu hoảng sợ, nhảy lùi ba bước. Lục Yêu và Thập Yêu vội chém vào lưng đối phương để giải nguy cho Cửu đệ. Nào ngờ, Trác Khả Lưu đã quyết tâm đổi mạng với kẻ thù nên không thèm tránh né. Ông ôm đao nhảy xổ vào Cửu Yêu, bỏ mặc hậu tâm trống trải. Cửu Yêu ré lên thảm thiết, thân hình bị chém đứt làm đôi. Ngược lại, họ Trác cũng bị vướng hai đao vào lưng, máu tuôn xối xả. Ông cắn răng quay phắt lại, xuất chiêu Nhĩ Ngã Đồng Quy. Thanh đao như mũi tên bay vào ngực Lục Yêu. Thập Yêu và Nhị Yêu kinh hãi trước sự kiên dũng của Khoái Đao, vận toàn lực hợp công chống đỡ. Tiếng sắt thép chạm nhau vang rền, Lục Yêu gào lên thê thiết, ngã lăn xuống đường quan đạo. Ngực và bụng bị mở tung, phủ tạng lộ ra ngoài. Khoái Đao giờ đây toàn thân đẫm máu, ông lãnh thêm hai đao vào vai và đùi. Lô Sơn Tiên Tử thấy phu tướng thọ trọng thương, nghiến răng xuất chiêu Lô Sơn Yên Tỏa. Bảo kiếm vun vút tạo thành đám mây mù chụp vào đầu Nhất Yêu và Tam Yêu. Hai gã khinh thị nàng là nữ nhân yếu đuối nên cười nhạt, vung đao chống đỡ. Nhưng đây là chiêu sát thủ của Lô Sơn Thần Ni, vô cùng ảo diệu và kì bí. Trường kiếm như có mắt, len qua màn đao quay, đâm vào ngực Tam Yêu. Đồng thời, tay tả Tần Mị tống một chưởng đánh bạt đao của Nhất yêu. Lục Yêu bị trường kiếm đâm xuyên ngực trái, chết không kịp ngáp. Đường đao của Nhất Yêu bị chậm lại nhưng cũng vạch được một đường dài trên tay tả Tiên Tử. Bọn còn lại giận dữ, xông vào giáp công phu thê họ Trác. Tứ Xuyên Khoái Đao và Lô Sơn Tiên Tử bỗng quát vang :
Hai người đem hết tàn lực đánh chiêu cuối cùng. Đao ảnh và kiếm quang xoắn lấy nhau, bay về phía bọn đối phương. Mục tiêu của họ là bốn gã ở trước mặt. Tuyệt chiêu này họ đã luyện với nhau cả ngàn lần nên rất tinh thục. Đao kiếm che chở cho nhau, vượt qua bức màn thép dầy đặc, liếm vào thân thể đối phương. Khoái Đao chém bay cả thủ cấp Thất Yêu và Th ập Yêu. Lô Sơn Tiên Tử cũng giết được Bát Yêu và đâm thủng ngực Thập Tứ Yêu. Nhưng đó là chiến tích cuối cùng của họ. Mười một thanh đao còn lại đã ập đến, đưa họ về chín suối. Nhất Yêu lục xác Trác Khả Lưu, lấy được bảo đồ Vũ Khúc Tinh Cung. Lão thở dài, ngậm ngùi bảo:
Nhắc lại Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi là người thông tuệ quyết đoán nên đã biết kẻ thù chủ mưu là biểu đệ của chồng mình - Trí Đa Tinh Trác Mạc Đình. Do vậy nàng đã cố tình cột Thu nhi vào lưng Bạch mã. Con ngựa nàng mới mua ngày hôm qua, để thay cho ngựa cũ bị què. Như vậy Bạch mã sẽ không chạy về Trác gia trang ở Tứ Xuyên mà sẽ về nhà chủ nó, cách đấy chừng hơn trăm dặm. Nàng không muốn con mình rơi vào tay kẻ thù. Quả nhiên, Tiên Tử đã tính đúng, Bạch mã theo đường cũ trở lại Mục Trường. Nhưng trời xanh không cho Thu nhi làm một tên chăn ngựa nên đã đẩy đưa tuấn mã dừng chân, bên giòng suối nhỏ. Giòng suối này từ cánh rừng phía Nam, cắt ngang đường quan đạo và chui qua chiếc cầu gỗ vào cánh rừng hướng Bắc. Sáu chục dặm đường đã làm cho tuấn mã khát nước và Thu nhi cũng vậy. Thụy huyệt đã đến giờ tự giải khai. Thu nhi òa lên khóc lanh lảnh, trong lúc con ngựa uống nước. Tiếng khóc của nó đánh động hai người đang nằm ngủ trên một cây cổ thụ, cách đấy chừng hai chục trượng. Đó là một lão già thân thể cao lớn, mặt đỏ như son, râu tóc bạc phơ. Da mặt lão chỉ điểm vài nếp nhăn nơi trán va khóe mắt. Người đàn bà có vẻ trẻ trung hơn? Tóc vẫn đen nhánh, đôi mắt phượng lấp lánh hàn quang. Xem ra thuở thanh xuân cũng là một bậc tuyệt đại mỹ nhân.Bà ta bảo lão già:
Lão nhân có vẻ sợ hãi nội tướng của mình, nhánh nhẩu nhảy xuống. Khinh công của lão thật là khủng khiếp, lướt đi như làn gió thoảng. Bạch mã đã, uống no nước, đủng đỉnh trở lên đường quan đạo, định quay đầu đi tiếp. Thu nhi vẫn khóc vang, dẫy dụa cố chui ra khỏi bọc vải. Lão nhân ra đến, chận đầu ngựa xem xét. Ông cởi bọc vải, thất một đứa bé trai bụ bẫm, lòng mừng khôn xiết, ngửa cổ hú vang. Lão phụ lập tức xuất hiện. Bà đỡ lấy Thu nhi, cởi chiếc tã đã ướt đẫm của nó rồi vỗ về:
Lão nhân đọc tấm huyết thư, lẩm bẩm:
Lão phụ vội nói :
Hai người phi thân như tên bắn, nửa canh giờ sau đã đến đấu trường. Phu thê họ Trác chỉ còn là hai cái xác đẫm máu. Lão nhân giận dữ nói :
Lão đi sâu vào cánh rừng bên mé hữu, vung chưởng khoét một hố sâu rồi đem hai thi thể phu thê họ Trác đặt xuống. Lão lăn một tảng đá, nặng ước ngàn cân, đè lên mộ để đánh dấu rồi trở ra. Thu nhi đã được uống nước nên thôi khóc, giương đôi mắt ngây thơ nhìn lão phụ. Hai người bàn bạc, quyết định mang Thu nhi về Tứ Xuyên nuôi dưỡng. Họ lấy nhau đã sáu chục năm mà không con cái nên rất hoan hi nhận Thú nhi là nghĩa tử. Thiên Địa Song Tà giờ đây đã có truyền nhân. Mười ngày sau họ đã về đến nơi cư trú của mình đó là Bạch Đế Thành trên núi Bạch Đế, thuộc huyện Phụng Tiết tỉnh Tứ Xuyên. Cuối đời Tây Hán, Vương Mãng cướp ngôi. Hán Bình Đế Tôn Thất nhà Hán là Công Tôn Thuật vào Thục đắp Thành Bạch Đế để chống lại Vương Mãng. Đến thời Tam Quốc, Thục Tiên Chủ là Lưu Bị, thua trận Lục Tốn ở Hào Đình, chạy về Thành Bạch Đế rồi chết ở đấy. Bồn xung quanh thành xây bằng đá ong và sau mấy trăm năm đã hư hại khá nhiều. Thiên Địa Song Tà chọn nơi đây làm chỗ ẩn cư đã ba chục năm nay. Trong võ lâm, không ai biết điều này. Thiên Tà có tên là Bách Lý Hạc nên đặt tên cho tiểu hài là Bách Lý Tống Thu. Tên thật của Thu nhi là Trác Nam Thu. Thời gian qua mau, Thu nhi lớn dần lên, dưới sự giáo dưỡng của Thiên Địa Song Tà, nó vẫn tưởng mình chính là con ruột của họ. Thu nhi xinh đẹp và rất thông tuệ nên được Song Tà hết lòng yêu quí. Thiên Tà thuở còn thanh thiếu đã từng đậu cử nhân môn văn chương xuất chúng. Như vậy Thu nhi mới học được cả văn lẫn võ. Năm mười ba tuổi, Thu nhi đã có căn bản nội công để luyện tuyệt học. Một hôm, sau khi khảo sát hỏa hầu pho Càn Khôn Cương Khí và khinh công Thiên Lý Du Hồn, Thiên Tà cười bảo :
Địa Tà Thái Đàm Thủy rất yêu thương Tống Thu nên nhăn nhó:
Bách Lý Hạc nghiêm mặt:
Thu nhi nghe nói phụ mẫu sắp phải rời xa mình, ấp úng hỏi:
Địa Tà cười xòa, xoa đầu ái tử:
Thiên Tà lộ vẻ lo lắng:
Thu nhi không phụ lòng kỳ vọng của Song Tà. Sau bốn năm chàng đã học được bảy thành hỏa hầu của hai pho kiếm chưởng. Đã đến lúc phải lên đường đi Ngoại Mông phó ước, Thiên Tà bèn đem ẩn tlnh kể rõ cho Tống Thu nghe. Trước tiên, lão nói về mối ân oán của Càn Khôn. Lão Nhân và Hoàng Sa Thần Ông Âu Dương Thư.
Tống Thu tò mò hỏi:
Thiên Tà Bách Lý Hạc cười đáp :
Trước giờ Tống Thu chỉ ngỡ Song Tà chỉ độ lục tuần. Chàng kinh ngạc hỏi Địa Tà:
Thái Đàm Thủy đỏ mặt :
Địa Tà luyện pho Diêm Vương Tuyệt Kiếm đã hơn bẩy mươi năm nên tính tình lạnh lùng, tàn khốc, đến Thiên Tà còn phải sợ bà. Trước giờ, Địa Tà luôn dịu dàng, âu yếm Tống Thu nên chàng không biết mẫu thân mình có ánh mắt kinh khiếp đến như vậy. Chàng sợ hãi lắp bắp:
Thiên Tà thở dài bảo :
Lão bèn đem chuyện mười sáu năm trước kể lại. Tống Thu quỳ xuống Thái Đàm Thủy khóc nức nở :
Địa Ta vuốt tóc chàng:
Tống Thu nghiến răng hỏi :
Địa Tà thở dài :
Tống Thu cười nhạt:
Thiên Tà hoan hỉ :