Chương 5
Trận chiến của tộc tiên
Một mùi giống chuột chết hoà lẫn với men rượu táo xộc vào mũi Carl khiến nó choáng váng khi chúng vừa bước vào trong quán. Khác với những gì chúng tưởng tưởng về một buổi tối đầy những thứ vui vẻ ở trong một quán rượu hay câu lạc bộ nào lúc trước khi lên giường đi ngủ vào buổi tối hôm qua, thứ chúng thấy trước mặt thật đáng thảm hại: 7 cái bàn và cả tá ghế phủ đầy bụi nằm chổng kềnh, lăn lộn khắp sàn nhà, nước bí vàng lên men vương vãi tạo nên những đốm mốc xanh trắng loang lổ, những tấm rèm rách te tua vất vưởng lên những song cửa bằng sắt gỉ sét, giấy dán tường bong chóc, bẩn thủi khắp mọi nơi cộng thêm thứ ánh sáng lam lập loà ma mị. Tất cả chúng đều có chung cảm giác thất vọng và hơi phần ghê sợ về tụ điểm ăn chơi mà chúng đã bất chấp luật lệ để trốn tới đây.
Brandon cằn nhằn:
Danton cười chêu chọc khi nó vừa đá một miếng vải bẩn thủi trên sàn gỗ, cả đống mối, gián và nhiều con trùng khác thi nhau chạy toán loạn:
Branton tức giận, nó nhấn liên tiếp vào cái chuông trên quầy chờ như người ta vẫn đập quả bóng rổ lên sàn sân, những tiếng tinh tinh vang lên không ngừng phá vỡ đi sự yên ắng vốn có.
Bỗng nhiên, một giọng nói phát ra từ sau cánh cửa nhỏ cạnh quầy chờ. Giọng một người đàn ông bực tức, hắn quát tháo:
Cả bốn đứa ngạc nhiên, trố mắt nhìn lẫn nhau. Carl lên tiếng:
Chúng tôi không bán gì cả?
Vậy đến đây để làm gì? - Hắn lập tức đáp lời, giọng vẫn không thôi bực dọc.
Carl ngập ngừng:
Người kia không trả lời. Chúng nghe thấy tiếng những bước chân vội vã đi lên cầu thang rồi một tiếng gọi "Ellie! Có khách! Có khách!" và sau đó là tiếng một người phụ nữ đáp lại: "Cái gì? Khách nữa ư?" rồi kèm theo một tiếng hét vui sướng. Hai tiếng bước chân vội vã lối nhau gõ thình thình lên những bậc thang và ngay tức khắc cánh cửa mở ra. Một người đàn ông trong bộ gile xám với chiếc áo thụng trắng nhăn nhúm phía trong và người phụ nữ với chiếc váy dài tới gót thình lình xuất hiện cùng một nụ cười rạng rỡ, nồng hậu. Người đàn ông gầy còn người phụ nữ thì hơi béo, trong khi người đàn ông có một đôi mắt híp và hàm râu quai nón tia tỉa như chông thì người phụ nữ có đôi mắt to và mái tóc mềm mại, bện tết gọn gàng vắt sang một bên.
Người đàn ông thúc nhẹ khuỷu tay vào sườn người phụ nữ, ông thúc giục bà ta nhưng vẫn không quên nở nụ cười trên môi:
Người tên Ellie gật gật hiểu ý, bà ta phi vội tới gần cái lò sưởi, cho thêm củi và nhóm lửa. Xong xuôi, bà ta vơ lấy cây chổi nằm ở góc phòng bằng một cái hất tay điệu nghệ, hì hục chạy hết từ đầu này sang đầu kia căn phòng để lau dọn, thỉnh thoảng lại ngẩng lên nhìn bốn vị khách quý báu và cười toe toét. Còn người đàn ông thì vội chạy tới chỗ chúng, lão kéo Brandon và Carl tới gần cửa sổ, dựng lên một cái bàn ngay ngắn trước mặt chúng. Bốn cái ghế được kéo tới sau đó. Vừa cuống quýt lau hết từ mặt bàn tới mặt ghế bằng cái khăn vắt sẵn trên vai, lão vừa nói:
Rồi lão quay lại, kéo lốt Danton và Jack tới, ấn hai đứa ngồi xuống hai cái ghế còn lại:
Lão chỉ tay, cánh cửa sổ mở tung:
Carl nhìn theo hướng chỉ của lão Gerdy ra ngoài cửa sổ, nó chả thấy gì ngoài một màu đen đặc. Gerdy đã biến vào trong từ lúc nào và giờ đã lật đật mang tới bốn cốc nước mật ong sóng sánh, lão nói:
Chỉ một loáng sau, khi Carl nhìn lại quán, nó ngạc nhiên khi thấy mọi thứ đã trở nên sạch sẽ, thơm thơm mùi hoa nhài với những cái bàn và ghế đã được lau trơn láng và sếp ngay ngắn đâu ra đấy. Bà chủ quán Ellie còn tinh tế khi đặt lên trên những chiếc bàn đó một chiếc lọ nho nhỏ cùng một nhành hoa tím dịu dàng. Ánh đèn lam bi thảm cũng được thay thế bằng một màu vàng ấm áp.
Lão chủ quán mau chóng giúi vào tay chúng tờ menu và không ngừng kể lể tên của những thứ rượu quý hiếm đắt đỏ mà trong tiệm hiện có:
Brandon đặt lại tờ menu vào tay Gerdy và cắt ngang cái danh sách đang dần dài ra của lão:
Giọng lão chủ quán nhạt đi trông thấy, nét mặt có vẻ cũng bớt hồ hởi. Sau câu "Xin đợi ột chút!", lão lật đật bước vào nhà trong.
Brandon nói:
Ở trường sẽ chẳng bao giờ được uống rượu đâu!
Yeah!
Rồi chúng khúc khích cười.
Trong lúc chờ đồ uống được đưa ra, Jack bỗng dưng lại bật ra một điều băn khoăn, nó luôn là đứa lo xa, hơi yếu tim và thường có những câu nói rất bàn lùi khiến người khác rối trí:
Chưa ai trong số chúng kịp nói câu gì thì đã bị cắt ngang:
Lão Gerdy đã quay lại, bê trên tay một cái khay đầy nhóc thức ăn cùng 4 ly rượu Tycender màu cam cam, nâu nâu sóng sánh.
Lão đặt thức ăn lên bàn, đẩy mỗi ly rượu về phía một người và không quên câu "xin mời" với mỗi đứa. Carl nhận ly rượu, hớp thử một hụm nhỏ, vị rượu quất lâu lăm cay xé họng lan toả ra khắp miệng khiến nó bị cứng lưỡi mất một lúc. Jack và Danton thi nhau hì hà cho bớt cay, còn Brandon thì hết lời khen ngợi một tay tên Tycender Cosdik nào đó (đã chết cả chục thế kỷ nay) vì việc phát minh ra loại rượu tuyệt hảo này.
Carl sau khi nuốt trọn cái cảm giác cay chảy nước mắt đó xuống, nó bắt đầu hỏi lão chủ quán:
Lão Gerdy bắt đầu kể lể, giọng lão rất ư buồn khổ:
Jack chen ngang một cách bất lịch sự:
Lão Gerdy nhướn chân mày nhìn bốn đứa trước khi trả lời đại khái:
Danton thắc mắc:
Lão chủ quán vội giải thích:
Không! Không! Chỉ là vài tạo tác đồ mỹ nghệ thôi!
Hình như bố tao cũng có buôn bán mấy thứ đó! - Brandon nói - Thường thì tao ít quan tâm tới chuyện làm ăn của ổng!
Lão Gerdy gật đầu tán đồng:
Đúng thế! Trẻ con thì càng ít quan tâm tới chuyện làm ăn thì càng tốt!
Chúng cháu đã trải qua Lễ Trưởng Thành hơn một năm tồi đấy! - Danton nhấn mạnh lại vấn đề sai trải trong câu nói của lão chủ quán.
Nhưng chưa tốt nghiệp Morgus thì vẫn được coi là các nhóc tì! - Lão Gerdy phản bác lại.
Làm sao chú biết bọn cháu chưa tốt nghiệp?
Mấy đứa nhóc Morgus tháng nào chả lẻn ra đây chơi. Ta còn lạ gì!
Bỏ qua những lời bàn không cần thiết, Carl muốn quay trở về với câu chuyện:
Rồi sao nữa hả chú?
Thì một tháng trở lại đây, công việc đình trệ, ta phải cắt giảm hầu hết các nhân viên. Ta và Ellie sống trên tầng và hầu như bỏ hoang cái quầy rượu này nên trông nó mới thảm thương vậy đó!
Không! Ý cháu là nguyên nhân?
Lão Gerdy căng mắt thăm dò từng đứa một:
Jack phản ứng ngay:
Điều tra cái gì cơ?
Về tin tức của trận chiến! - Giọng lão bỗng trở lên căng thẳng một cách kỳ lạ - Ta không biết gì hết đâu!
Thôi nào chú, bọn cháu chẳng phải người Hội Đồng này kia gì hết. Chúng cháu mới 16 tuổi. Chúng cháu đến đây để thay đổi không khí và để nghe tin tức. Vậy thôi!
Lão Gerdy đánh thêm một cái nhìn nghi ngại. Lão hỏi:
Thật chứ?
Thật - Cả bốn đứa cùng đồng thanh!
Lão chủ quán như vẫn chưa tin tưởng lắm nhưng lão vẫn tiếp tục kể: