Ngọn đèn duy nhất được đặt trên giá cao. Ánh nến khẽ bập bùng nhè nhẹ. Trong phòng, một lão một thiếu đang ngồi đối diện nhau đánh cờ. Một công một thủ, một thủ một công.
Hai người đánh cờ hết sức chuyên tâm. Bốn hàng lông mày hai trắng hai đen, cứ nhíu lại rồi giãn ra, giãn ra rồi nhíu lại. Vừa đánh cờ họ vừa nói chuyện, giọng nói hết sức nhỏ, hết sức thấp. Chỉ nghe vị lão nhân thở dài:
Người thanh niên điềm tĩnh mỉm cười nói:
Lão nhân mỉm cười nói:
Thanh niên nhân cung kính nói:
Lão nhân nhíu mày nói:
Đột nhiên, song cửa sổ vỡ nát, gỗ vụn bay tung tóe. Ba hán tử hắc y bịt mặt không biết từ đâu nhảy vào, chia thành ba hướng bao vây lấy một lão một thiếu đang đánh cờ.
Ánh trăng lạnh lùng chiếu vào gian tịnh thất. Thiếu niên đưa mắt lên bắn ra những tia nhìn sắc lạnh, sau lại cúi đầu xuống nói:
Lão nhân không ngẩng đầu lên, nhẹ nhàng nói:
Ba gã hắc y nhân lúc xông vào sát khí đằng đằng, vốn đứng ở ba góc phòng, nhưng thấy hai người tựa hồ như không đề ý đến chúng, một tên không nhịn được liền lớn tiếng quát:
Lão nhân thở dài, cầm một quân cờ trắng đặt xuống nói:
Thiếu niên bạch y khẽ động, cặp môi mỏng mấp máy:
Đại hán vừa phát thoại không nhịn được nữa, gã hét lớn:
Lời chưa dứt, đao đã xuất ra, đao phong cuồn cuộn chém thẳng xuống đầu lão nhân kia. Một đao này chém ra có bảy phần công, ba phần thủ, bên trong lại ẩn tàng năm lần biến hóa, lúc bất địch có thể mở đường thoái lui. Khẳng định rằng người này phải là một đao khách thành danh trên giang hồ.
Lão nhân vẫn không động. Khi đao sắp bổ xuống đầu lão nhân thì bạch y thiếu niên khẽ chau mày, sát khí lộ ra trong ánh mắt. Chỉ thấy chàng khẽ vẫy tay, một đạo bạch quang lóe lên, hắc y đại hán kêu lên một tiếng thảm thiết, tiếng kêu còn chưa dứt thì người đã tuyệt khí. Bạch y thiếu niên tựa hồ không hề động đậy, vẫn ngồi yên trên ghế. Trên cổ họng gã đại hán hắc y đã có thêm một mũi «Tinh cương bạch cốt truy hồn đinh» lấp lánh.
Hai gã hắc y còn lại cả kinh thất sắc, cả hai đưa mắt nhìn nhau. Một tên thò tay ra sau lưng rút ra một sợi Cửu tiết ngô công tiên, tên còn lại rút ra một thanh miến đao. Một tả, một hữu cùng lúc lao lên. Tả kích lão nhân, hữu công thiếu niên.
Thiếu niên lạnh lùng nói:
Cửu tiết ngô công tiên đã chụp xuống đầu Gia Cát tiên sinh, thiếu niên vừa dứt lời, đột nhiên toàn thân lắc nhẹ, một đạo bạch quang lại bắn ra.
Người đại hán sử cửu tiết ngô công tiên đối phó là Gia Cát tiên sinh, nhưng vì lúc nãy thấy đồng bọn bị thiếu niên sát tử nên gã vẫn hết sức để ý đến động tịnh của chàng. Thiếu niên vừa khẽ động đậy, đại hán sử cửu tiết ngô công tiên liền lập tức hóa công thành thủ, nhưng ý niệm vừa sinh thì bạch quang đã tới. Gã chỉ cảm thấy trước ngực nhói đau, cúi đầu nhìn xuống thì một mũi cương tiêu đã cắm sâu vào lồng ngực. Gã kinh hoàng thốt lên:
Thiếu niên vẫn chú mục vào bàn cờ. Gia Cát tiên sinh ngẩng đầu thở dài:
Gã đại hán liền ngã vật xuống sàn nhà.
Tên còn lại thấy vậy thì đao cũng không dám xuất ra nữa, lập tức tung người phóng ra cửa sổ.
Gia Cát tiên sinh thở dài:
Khi lão nói chữ «quay», người vẫn còn ngồi trên ghế, khi nói đến chữ «lại», người đã ở trước cửa sổ. Đại hán sử miến đao kia tựa hồ đụng trúng vào người lão vậy.
Đại hán sử miến đao cả kinh thất sắc, trong lúc cấp bách liền chém tạt ra một đao. Một đao liều mạng, thế không gì cản nổi!
Nhưng một đao này mới đi được nửa đường thì đột nhiên gãy làm ba đoạn, là Gia Cát tiên sinh dùng hai ngón tay kẹp gẫy. Mỗi lần kẹp gãy một đoạn, liên tiếp ba lần, thân đao liền gãy làm ba đoạn rơi xuống đất, mà đao mới đi được nửa đường. Gia Cát tiên sinh mỉm cười:
Gia Cát tiên sinh nhẹ nhàng vỗ tay lên vai Tào Kính Hùng, cười cười nói:
Hai tròng mắt Tào Kính Hùng đảo tròn, nhất thời không biết làm sao cho phải.
Gia Cát tiên sinh mỉm cười:
Nói đoạn đưa tay đẩy nhẹ, Tào Kính Hùng lập tức bay vọt ra ngoài cửa sổ, một hồi lâu sau mới nghe thấy tiếng gã bò dậy. Gã đứng ngẩn người ra giây lát rồi mới phi thân chạy mất.
Bạch y thiếu niên Vô Tình lắng nghe tiếng bước chân hoảng loạn đào tẩu của Tào Kính Hùng, một hồi sau mới cất tiếng nói:
Gia Cát tiên sinh mỉm cười:
Vô Tình «ồ» lên một tiếng nói:
Gia Cát tiên sinh thở dài không nói gì. Đột nhiên bên ngoài có âm thanh như gió bão thét gào. Một bóng đỏ xẹt qua cửa sổ. Gia Cát tiên sinh vẫn cúi đầu như trước.
Một quả phi chùy phá không đập mạnh vào tường trong, «ầm!» bức tường vỡ nát liền thành gạch vụn. Ở đuôi quả chùy có gắn một sợi cương ty, chỉ thấy cương ty khẽ căng ra, phi chùy liền bay ra ngoài cửa sổ, bóng đỏ đã biến mất tự bao giờ. Trên sàn nhà lúc này có thêm một cái xác.
Bóng đêm lại khôi phục sự yên tĩnh vốn có của nó.
Chỉ nghe Gia Cát tiên sinh cười nhạt nói:
Vô Tình đập mạnh song thủ xuống mặt bàn, mượn thế định vọt ra ngoài, nhưng Gia Cát tiên sinh đã lên tiếng cản lại:
Vô Tình cúi xuống nhìn thi thể dưới đất, chính thị là Tào Kính Hùng. Gã bị trúng một chùy vào bụng, máu thịt bầy nhầy, tử trạng vô cùng thảm thương.
Chàng cười lạnh nói:
Gia Cát tiên sinh nói:
Vô Tình nói:
Gia Cát tiên sinh cười nói:
Vô Tình nói:
Gia Cát tiên sinh lắc đầu:
Mày kiếm của Vô Tình khẽ nhướng lên:
Gia Cát tiên sinh nói:
Đoạn lão ngưng giây lát rồi nói tiếp:
Vô Tình «hừ» lạnh:
Gia Cát tiên sinh nói:
Vô Tình liền hỏi:
Gia Cát tiên sinh thở dài nói:
Vô Tình nói:
Gia Cát tiên sinh nói:
Vô Tình nói:
Gia Cát tiên sinh gật đầu đáp:
Vô Tình cười lạnh nói:
Gia Cát tiên sinh mỉm cười:
Vô Tình nói:
Gia Cát tiên sinh mỉm cười:
Vô Tình cúi đầu:
Gia Cát tiên sinh nói:
Trong mắt Vô Tình không giấu nổi nét cười, chàng nói:
Gia Cát tiên sinh nói:
Vô Tình trầm ngâm:
Gia Cát tiên sinh đột nhiên trầm nét mặt nói:
Lời còn chưa dứt, giữa tiếng gió đêm thổi vi vu đột nhiên nổi lên một âm thanh như cuồng phong gào thét, trong nháy mắt một vật thể hình cầu đã bay vào qua cửa sổ.
Gia Cát tiên sinh tung người bay lên, phi chùy lướt khẽ dưới chân lão đập mạnh vào tường. Chùy đập mạnh vào tường, cát bụi bay mù mịt. Gia Cát tiên sinh chân không dính chút bụi trần, tung người bay ra cửa sổ.
Người kia thấy một kích không trúng, lập tức giật mạnh cương ty, thu hồi phi chùy. Chùy chưa về tay thì Gia Cát tiên sinh đã tới. Người đó đột nhiên thấy Gia Cát tiên sinh đứng trước mặt, nhất thời cả kinh thất sắc.
Gia Cát tiên sinh đưa tay chộp ra, người đó liền bỏ chùy cấp thoái. «Xoạt», dưới ánh trăng mờ ảo, Gia Cát tiên sinh tay cầm một mảnh vải đỏ, tuyết y phấp phới, còn hồng y nhân thì đã biến mất trong màn đêm. Gia Cát tiên sinh đứng một hồi rồi lắc mình, sử thân pháp «Tế Hung Xảo Xuyên Vân» bay vào phòng mà không gây một tiếng động nhỏ. Trong phòng không còn ai. Dưới ánh nền bập bùng, lão thấy trên tường có bốn hàng chữ:
«Ma Cô thủ hạ, nhị độ triệt sát, tỏa kỳ phong nhuệ, tiên diệt tuần sứ» (Tạm dịch:
Thủ hạ của Ma Cô đã hai lần hành thích, cần phải tiêu trừ nhuệ khí của đối phương đi bằng cách giết gã tuần sứ) Gia Cát tiên sinh trầm tư giây lát rồi lầm bẩm nói:
«U Hồn Tố Phách Chùy» Tàng Kỳ Khắc xuất đạo giang hồ đã hai mươi lăm năm, theo «Ma Cô» đã được tròn mười bảy năm, giết người vô số, nhưng chỉ một chiêu mà đã bị đoạt mất một trong hai quả song chùy thành danh thì đây mới là lần đầu tiên. Giờ y vẫn còn thấy sợ. Bởi y vẫn còn nhớ, lúc Gia Cát tiên sinh bay đến trước mặt, khí chất anh hoa đó, thần thái đó giống như một mũi nhọn không gì gãy đoạn nổi, nếu như không phải y nguy cấp sinh trí, bỏ chùy mà chạy thì giờ đây đã bị bàn tay đó khống chế rồi.
Nhưng điều làm y kinh hãi hơn là:
Với khinh công của một «Đông Phương Tuần Sứ» như y mà vẫn bị người khác theo sát. Hơn nữa khinh công của người này vừa cao vừa quái, phảng phất như là một vật thể bay vậy, cấp truy một hồi lại trầm xuống, sau đó giây lát lại bay lên không trung, cứ trầm xuống rồi lại bay lên đuổi sát theo y.
Tàng Kỳ Khắc nghe thấy những tiếng động lạ không ngừng vang lên ở ngoài nửa dặm, lúc đầu cũng không để ý, nhưng tiếng động đó ngày một tiếp cận, giờ chỉ cách y chưa đầy trăm trượng, lẽ nào đó là thiếu niên không chân ngồi trong phòng cùng với Gia Cát tiên sinh?
Tàng Kỳ Khắc tựa hồ không dám tin vào điều đó! Thiếu niên đó mặt mày trắng nhợt, thân thể gày gò, hai chân lại không kiện toàn vậy mà có thể dụng lực của song thủ để truy bức y sao?
Tàng Kỳ Khắc thoáng động trong lòng:
"Nghe đồn tứ đại cao thủ dưới trướng Gia Cát tiên sinh có một người tên gọi «Vô Tình», dung mạo rất giống với thiếu niên không chân này.".
Nghĩ đoạn y liền dừng bước, khóe miệng nở ra một nụ cười âm độc. Y thầm nghĩ:
"Không giết được Gia Cát tiên sinh thì giết Vô Tình trước để dễ bề phục mệnh với «Ma Cô».".
Huống hồ y cũng chẳng thích có người truy tung mình.
Thân hình Vô Tình đột nhiên dừng lại. Bởi vì chàng đã mất tung tích của Tàng Kỳ Khắc. Tiếng y phục phất gió, tiếng bước chân cũng không còn nghe thấy nữa.
Vô Tình trầm tư giây lát rồi đập mạnh hai tay xuống đất, tung người lên không ba lần, hạ xuống ba lần bay ra xa mấy chục trượng rồi lại quay lại. Bởi vì chàng phát hiện ra sát khí. Sát khí xâm nhập vào y phục, vào lớp da chàng. Sát khí gần như đã xâm nhập đến tận xương cốt.
«U Hồn Tố Phách Chùy» Tàng Kỳ Khắc bình sinh giết người vô số, tuy chưa xuất thủ nhưng với những người như Vô Tình thì sớm đã cảm giác được sát khí hiển hiện.
Vô Tình dưng lại, chỉ thấy trước mắt là một vùng hoang dã, Đông Nam Tây Bắc bốn phía đều có cây to.
Tàng Kỳ Khắc nhất định đang ẩn nấp trên một trong những cây này, đợi thời cơ để một kích tất sát. Nhưng Vô Tình không biết đối thủ đang ở hướng nào?
Trên cây nào? Trên cành nào? Vạn nhất phán đoán sai lầm, chàng tự biết khinh công của mình vị tất đã tránh được một chùy đoạt mệnh của đối phương!
Nhưng Tàng Kỳ Khắc chỉ là một trong «Tứ Đại Tuần Sứ» dưới trướng «Ma Cô», nếu ngay cả y mà chàng cũng đối phó không nổi thì làm sao đủ tư cách cùng «Ma Cô» phân thắng phụ được? Vô Tình chỉ có thể đợi. Đợi cho một kích trí mạng đó xuất ra, chàng mới hạ sát thủ.
Tàng Kỳ Khắc ẩn nấp trong bóng tối mắt thấy Vô Tình dụng hai tay tung người bay đến, trong lòng kinh ngạc thầm nhủ:
"Quả thật có người mất đi hai chân mà khinh công vẫn giỏi như vậy! Người trong giang hồ thường nói Vô Tình tuổi trẻ đa mưu, ám khí vô song, hơn nữa còn thiện nghề bố trí cơ quan, nghe nói khi y ngồi lên chiếc ghế của mình thì không phải nhất lưu cao thủ cũng khó mà tiếp cận được trong khoảng cách một trượng, ngay cả tứ đồng tùy thân của y cũng võ nghệ cực kỳ tinh thâm.".
Chỉ là Tàng Kỳ Khắc chưa từng nghe ai nói khinh công của Vô Tình lại cao đến vậy. Y cảm thấy thầm tiếc cho Vô Tình, bởi chàng sắp phải táng mạng dưới chùy của mình. Từ thân pháp của Vô Tình, y đã nhìn ra được rằng tuy khinh công của chàng không kém, nhưng nội lực thì không đủ. Công lực yếu nhược, tự nhiên không thể tiếp nổi một chùy của y được!
Huống hồ y ở chỗ tối, chàng ở chỗ sáng, chỉ cần một chùy phát ra, Vô Tình quyết không thể né tránh kịp!
Vô Tình dù sao cũng không phải là võ lâm thái đẩu Gia Cát tiên sinh!
Tàng Kỳ Khắc ngầm vận công lực, chuẩn bị vào lúc Vô Tình hạ thân xuống thì phát xuất một đòn tất sát. Gã chỉ còn một quả chùy, quả còn lại đã bị Gia Cát tiên sinh một chiêu đoạt mất.
Đúng vào sát na gã định phát phi chùy, Vô Tình đột nhiên dừng lại, mỗi một phân một thốn trên người đều là phòng vệ. Phảng phất như toàn thân chàng đã hòa vào ánh trăng, tựa hồ như một đóa hoa đang khép kín vậy.
Tàng Kỳ Khắc cả kinh thầm nhủ:
"Lẽ nào ... lẽ nào thiếu niên này đã biết chỗ ẩn thân của ta rồi?".
Tàng Kỳ Khắc đưa tay lên lau mồ hôi. Bình sinh y đối thủ vô địch, nhưng hôm nay không ngờ ngoại trừ Gia Cát tiên sinh, lại bị cả Vô Tình uy hiếp thế này.
Rốt cục y là người đi săn hay Vô Tình mới là người đi săn? Rốt cục ai là vật săn của ai?
Vô Tình không ngẩng đầu, nhưng tai chàng vẫn lắng nghe, dù một chiếc lá rơi trong khoảng cách mười trượng chàng cũng có thể nghe thấy, nhưng vẫn không nghe được tiếng hô hấp của Tàng Kỳ Khắc. Còn hơi thở của chàng thì đã gấp dần lên. Sự khẩn trương đối với người công lực không thâm hậu mà nói, là một áp lực lớn nhất.
Nhưng biểu hiện của Vô Tình vẫn thập phần bình tĩnh. Ánh trăng dần ngả về Tây, Vô Tình biết không thể đợi lâu hơn nữa. Chàng đang ở chỗ sáng, địch nhân ở chỗ tối, trừ phi chàng có thể khiến địch nhân cũng ở chỗ sáng ... mới có thể kết thúc cuộc săn này. Địch nhân tự nhiên sẽ không tự động đi ra, nhưng chỉ cần hắn phát ra bất kỳ động tịnh nào là Vô Tình lập tức có thể nhận định được hắn ẩn nấp nơi đâu. Vô Tình đột nhiên lạnh lùng cất tiếng:
Rừng đêm không một tiếng động, ngay cả một chiếc lá cũng không rơi xuống. Vô Tình lạnh lùng nói tiếp:
Không gian lặng im, ánh trăng lạnh lẽo. Vô Tình lại nói tiếp:
Rừng đêm vẫn yên lặng như tờ.
Trên trán Vô Tình bắt đầu lấm tấm mồ hôi. Vô Tình cười lớn:
Lời chàng chưa dứt thì cấp phong đã nổi lên!
Luồng gió phát xuất từ cây cổ thụ ở giữa trong ba cây ở hướng chính đông.
Không động thì yên tịnh như tờ. Hễ động thì cuồng phong khởi phát, sắc bén, cấp tốc, thế đến không gì cản nổi, đích thị là đoạt mệnh phi chùy!
Vô Tình đang hướng mặt về phía Tây Nam, nhưng tiếng gió vừa nổi lên thì tay chàng đã phất mạnh!
Cùng lúc mặt chàng đã quay về hướng Đông, chỉ thấy một quả phi chùy đang phá không lao tới. Thế đến cực nhanh, chàng thật sự không thể tránh nổi.
Nhưng cùng với lúc tay chàng phất ra, một đạo bạch quang đã lóe lên! Tiếp đó là một tiếng kêu thảm thiết xé rách màn đêm, phi chùy đột nhiên rơi bịch xuống đất cách Vô Tình chưa đầy nửa thước.
«Huỵch!» Một bóng người rơi từ trên cây xuống đất. Hắn vận quần áo đỏ chói, nhưng trước ngực thì càng đỏ hơn, màu đỏ của máu! Một ngọn phi đao mỏng nhưng sắc, dài đến cả thước đã cắm ngập vào lồng ngực Tàng Kỳ Khắc.
Chỉ có ngọn phi đao dài như vậy mới có thể kịp thời ngăn chặn được công lực của Tàng Kỳ Khắc.
Y ngã xuống, trong mắt tràn đầy sự tuyệt vọng. Y cố gắng ngẩng đầu lên, chỉ thấy bạch y thiếu niên Vô Tình đang chậm rãi tiến đến gần rồi đặt phi chùy bên cạnh người y. Vô Tình cất tiếng hỏi:
Tàng Kỳ Khắc không nói gì, chỉ đau đớn nhìn ngọn phi đao trước ngực. Vô Tình hiểu ý liền đưa tay rút mạnh, máu huyết tuôn trào như suối, Tàng Kỳ Khắc thét lên một tiếng đau đớn:
Vô Tình lặng lẽ gật đầu. Tiếng thét của Tàng Kỳ Khắc hẵng còn vang động trong đêm. Chàng ngẩn người ngửa mặt ngắm nhìn bầu trời đêm, lòng tự biết mình còn phải đi một chặng đường dài đầy gian khổ ở phía trước.