Sau mười ba ngày bôn hành, họ đã đến chân núi Võ Đang, lúc đầu giờ Tỵ.
Giao ngựa cho bọn đạo sĩ tuần sơn, sáu người dùng khinh công lên núi.
Chưởng môn các phái đều đông đủ. Thần Kiếm sụp xuống ôm chân Tiếu Kiếm Vương Thục, Chưởng môn phái Côn Luân gọi :
Từ ngày trở lại Trung Nguyên, bị lôi cuốn vào cuộc chiến với quần ma và thương tích của Thuyên Kỳ, nên Thẩm Thiên Tân chưa về Thanh Hải thăm đồng môn. Nay gặp ở đây mừng mừng tủi tủi, ôm nhau sa lệ.
Quái Cái càu nhàu :
Vương Thục lau nước mắt, kéo Thiên Tân ngồi xuống bên mình. Thuyên Kỳ dắt Thu Trinh đến bái kiến.
Chờ mọi người an tọa xong, Bang chủ Cái bang hắng giọng bảo :
Lão chỉ hai đạo sĩ trung niên ngồi đối diện Thần Kiếm :
Hai người đứng dậy vòng tay chào bọn hào kiệt, Trương Phụ Tân nói :
Lãnh Kiếm Tào Y Thiên là người tế nhị, hướng về Thần Kiếm tươi cười bảo :
Thẩm Thiên Tân cười ha hả đáp :
Quái Cái gạt đi :
Lão ra hiệu cho hai lão Lãnh Kiếm và Cửu Hoàn Kiếm. Họ lặng lẽ cởi áo, để lộ thân trước chằng chịt những vết thẹo. Đáng nói là những vết thương ấy của hai người giống hệt nhau, không sai một nét.
Thần Kiếm nhờ luồng chân khí Dương Cương hùng mạnh của Thuyên Kỳ làm căn bản nên đã luyện được Thái Ất Quy Nguyên Cang Khí và nghiên cứu cả kiếm thuật vô thượng của Quy Nguyên Bảo Lục. Nhờ vậy võ công của ông tăng tiến vượt bậc. Khi quan sát thân trước hai vị Chưởng môn, ông kinh hãi tán dương :
Không Từ thiền sư thở dài :
Thuyên Kỳ kính cẩn đáp :
Có lẽ gã còn trẻ, chưa tới tuổi tam tuần.
Tào Y Thiên khép vạt áo, dơ ngón cái khen ngợi :
Chàng nghiêm nghị nói :
Nếu là kẻ lão luyện, chẳng bao giờ dùng cách này để dương danh.
Chưởng môn phái Hoa Sơn, Tiếu Kiếm Hạ Tri Chương hiếu kỳ hỏi :
Chàng gật đầu :
Dứt lời, chàng chậm rãi bước đến vách khách sảnh thi triển chiêu kiếm. Lúc chàng dừng tay, trêи lớp vôi hiện ra những vết chém giống hệt như trêи da thịt của hai người.
Tào Y Thiên và Trương Thụ Tân vỗ bàn các nhận :
Mọi người trầm trồ khen ngợi. Thiên Tân cao hứng nói :
Thuyên Kỳ gật đầu kính cẩn thưa :
Thiên Tân hài lòng, quay sang họ Tào hỏi :
Lãnh Kiếm ngượng ngùng kể lại :
Nhàn Vân đạo trưởng thở dài :
Chưởng môn phái Nga Mi là Tĩnh Nhàn sư thái góp ý :
Nghe lập luận của sư thái, Không Thiện đại sư gật đầu khen :
Quái Cái trầm giọng bảo :
Quần hào chấn động khi nghe nhắc đến danh hiệu Nam Hải lão tổ. Trong năm mươi năm qua, lão đã ba lần vào Trung Thổ, mời các đại cao thủ võ lâm Trung Nguyên tỉ võ. Cả ba lần đều toàn thắng, chỉ có mình Thái Ất chân nhân - sư tổ của phái Côn Luân - là chịu được lão đủ trăm chiêu.
Quái Cái nói tiếp :
Hận Thiên Kiếm thở dài :
Thuyên Kỳ vòng tay thưa :
Quái Cái cười khà khà :
Nhàn Vân đạo trưởng mỉm cười :
Ngay chiều hôm ấy, Thuyên Kỳ bắt tay luyện kiếm vì chàng đánh giá rất cao kiếm thuật của Tống Linh Long. Từ ngày xuất đạo, chàng chưa từng gặp kiếm thủ xứng tay. Nay họ Tống cũng luyện được thuật Ngự kiếm, khiến chàng vô cùng hào hứng.
Đầu giờ tỵ ngày rằm tháng bảy, Tống Linh Long được một đạo sĩ tuần sơn đưa lên núi.
Gã cực kỳ anh tuấn, mặt trắng như ngọc, mũi thẳng, môi son, đôi mày chữ nhất đen nhánh.
Nhưng có điều nhãn quang chất chứa đầy sát khí và thù hận. Gã lạnh lùng vòng tay nói :
Thuyên Kỳ mỉm cười hỏi :
Gã giật mình bối rối, không ngờ chàng lại biết mối quan hệ hiện tại của mình với Tống Linh Quân. Gã bật cười cao ngạo đáp :
Dứt lời gã rút kiếm ra. Thanh kiếm của gã tuyền một màu đen bóng, bản nhỏ bằng nửa kiếm thường và dài hơn một gang tay.
Thuyên Kỳ chậm rãi rút Long Kiếm dựng thẳng trước mặt chờ đợi.
Linh Long nắm chuôi kiếm bằng cả hai tay, chỉ thẳng về phía địch thủ, sát khí từ lưỡi kiếm và thân hình họ Tống tỏa ra lạnh lẽo. Ngược lại, Long Kiếm vẫn mờ nhạt như chẳng hề có chút chân lực.
Thời gian nặng nề trôi qua, đã gần nửa canh giờ mà chưa ai dám xuất thủ trước. Mặt trời thu bắt đầu gay gắt như đổ lửa. Thuyên Kỳ chuyên luyện Âm Dương thần công, cơ thể tự điều hòa nóng lạnh nên không bị ảnh hưởng bởi ánh nắng. Nhưng Linh Long thì khác, mồ hôi trán bắt đầu tuôn ra đọng thành giọt chảy xuống mắt. Gã biết không thể so định lực với Thuyên Kỳ nên động thủ trước.
Quả nhiên gã không sử dụng chiêu kiếm đã ghi dấu trêи người hai lão Chưởng môn.
Thân ảnh gã hòa với kiếm quang lướt đến như thiểm điện.
Thuyên Kỳ xuất thủ sau gã nhưng khinh công của chàng lại nhanh hơn. Chiêu “Kiếm Đảo Ngân Hà” với tám thành công lực đã chặn đứng đường kiếm của đối phương. Kiếm khí chạm nhau nổ vang, hai người dội ngược ra sau.
Lần đầu chạm kiếm chỉ là để thăm dò, không mang lại kết quả nào. Linh Long gầm lên đánh chiêu thứ hai. Thuyên Kỳ thấy kiếm kình như vũ bão, dồn thêm hai thành công lực nữa, xuất chiêu “Thái Ất Viên Thành”.
Chỉ nghe tiếng kiếm chạm vang rền hơn trước cũng đủ biết hai người đều nặng tay.
Ngực áo Thuyên Kỳ bị rạch nát nhưng trêи má Linh Long đã có vết máu. Gã vẫn tự hào về dung mạo tuyệt thế của mình nên căm hận vung kiếm xông vào. Lần này kiếm ảnh trùng trùng, kiếm khí xé không gian bắn ra những đốm hàn tinh xanh rờn.
Chàng biết rằng gã đã dùng đến sát chiêu, bèn thi triển chiêu thứ nhất trong Thần Võ bí kíp - “Thần Kiếm Tà Huy”. Hồng quang rực rỡ như ánh chiều tà, nhuộm đỏ cả không gian.
Sức nóng kinh hồn từ kiếm quang dập tắt những đốm hàn tinh và luồng kiếm khí lạnh lẽo của đối phương. Linh Long kinh hãi định tháo lui nhưng Long Kiếm đã bao phủ toàn thân.
Thuyên Kỳ bỗng sinh lòng bất nhẫn, cố dừng kiếm chiêu. Linh Long đau đớn hự lên, lảo đảo lùi lại ba bước. Toàn thân gã đẫm máu, mặt bị bốn năm đường kiếm rạch nát, từ vai đến thắt lưng chi chít kiếm thương ngang dọc. Tuy nhiên không trầm trọng lắm.
Thuyên Kỳ nghiêm giọng bảo :
Tống Linh Long điểm huyệt chỉ huyết, bật cười ghê rợn nói :
Thuyên Kỳ trầm giọng :
Linh Long hậm hực nói :
Thu Trinh nghe gã vu khống phu tướng lại giận dữ bước ra :
Linh Long thấy nàng xinh đẹp tuyệt thế, hắn nhục nhã, cứng họng quay đầu đi mất.
Quái Cái thở dài :
Nhàn Vân đạo trưởng tiếp lời :
Chàng cười khổ tiếp :
Côn Luân Thần Kiếm tỏ ý e ngại :
Chàng gật đầu :
Không Từ thiền sư giật mình :
Dùng cơm trưa xong, Thần Kiếm cáo từ đi theo Tiếu Kiếm Vương Thúc về núi Côn Luân.
Thuyên Kỳ nhớ đến phu thê họ Đinh nên mời Độc Y Trương Thúc cùng mình đi núi Kinh Môn để xem có cách nào phục hồi nhãn lực cho họ hay không?
Trưa ngày mười tám tháng bảy, bọn chàng đã đến trước cửa Thần cung. Thạch môn đóng kín, bụi phủ dầy như đã lâu không hề mở ra.
Lăng Hổ lấy cán đao gõ cửa. Lát sau, hai tỳ nữ bước ra hỏi :
Thu Trinh cười bảo :
Một ả chạy vào thưa lại, nửa khắc sau trở ra, cung kính mời khách vào.
Khách sảnh ở ngay phía trước, tỳ nữ mời ngồi châm trà. Phu thê họ Đinh được đệ tử dẫn ra, cả hai hình dung tiều tụy, chẳng còn vẻ oai phong như trước nữa. Đinh Thanh Bình gượng cười vòng tay nói :
Độc Y cười khà :
Phu thê họ Định cảm động đến ứa nước mắt. Sau khi thăm mạch, hỏi han, Trương Thúc bàn với Thuyên Kỳ :
Chàng theo sự chỉ dẫn của lão, đặt hữu thủ vào huyệt Bách Hội trêи đỉnh đầu Cung chủ, dồn luồng chân khí chí dương đi đến ba huyệt kia. Quả nhiên, hai người thoát khỏi cảnh tối tăm, dù chỉ bằng ba phần lúc trước. Thần Y trấn an họ :
Hai người sụp xuống lạy tạ :
Thuyên Kỳ mời đứng dậy :
Đinh phu nhân là phận đàn bà, thoát khỏi cảnh đui mù còn mừng hơn sống lại, nàng tươi cười ra lệnh cho thị tỳ bày tiểu yến.
Hai bên thù tạc bàn chuyện giang hồ. Đinh cung chủ nghe nói đến Nam Hải lão tổ và Ma Đăng Thần Quân, nghiêm mặt kể :
Thuyên Kỳ cảm tạ rồi cáo từ. Bảy ngày sau họ về đến núi Thiên Thai.
Thời gian qua mau, thấm thoát đã sắp đến ngày trung thu, Thuyên Kỳ vẫn chưa hoàn tất chiêu “Thiên Kiếm Vô Tâm”. Nhưng bản lãnh chàng cũng tiến thêm một bậc.
Chỉ còn hơn hai tháng nữa là bọn Bách Lan khai hoa nở nhụy. Mỗi lần nhắc đến lũ nội tôn sắp ra đời Thần Kiếm đều cao hứng vui mừng.
Nhưng trưa ngày mười ba tháng tám, thư phó ước của Nam Hải lão tổ đã đến tay Thuyên Kỳ. Lão mời chàng đến Động Đình Hồ tỉ kiếm. Hôm sau lại có thư của Bang chủ Cái bang báo rằng tin tức về cuộc phó ước đã lan truyền khắp giang hồ. Hào kiệt bốn phương đã lên đường đến Hồ Nam quan chiến. Ngày Trùng Cửu này, các nhóm bạch đạo đều có mặt để hỗ trợ tinh thần cho chàng.
Không khí Tổng đàn Ma giáo lặng lẽ, nặng nề. Thanh danh của Nam Hải lão tổ đã khiến mọi người lo lắng cho sinh mạng Thuyên Kỳ. Nhưng chàng vẫn thản nhiên mỉm cười, chú tâm vào luyện pho Lôi chưởng và Lôi Quyền.
Còn sáu ngày nữa là đến kỳ hạn, Lý Bách giao Tổng đàn lại cho Đại hộ pháp Thôi Hạo, dẫn đoàn người lên đường. Chiều ngày mùng tám, họ đến núi. Hơn ba ngàn hào kiệt thiên hạ đã dựng lều quanh hồ từ mấy ngày trước, chưa kể một số đến sớm hơn, dành được phòng trong những khách điếm gần đấy.
Thuyên Kỳ xúc động khi thấy họ đồng thanh hô vang :
Chàng vòng tay cảm tạ họ rồi đi về phía ngọn đại kỳ Huynh Đệ hội. Giã Đào và các vị Đường chủ đứng đầu đoàn quân hai trăm người nhất tề chào đón :
Giã Đào hắng giọng thưa :
Một dãy lều vải, nền trải lụa dầy khiến mọi người thích thú. Chiếc lều lớn nhất có cắm đại kỳ là nơi nghỉ ngơi của Hội chủ và bốn vị phu nhân. Dù bụng đã lớn, nhưng các nàng đều nằng nặc đòi theo. Dường như Thuyên Kỳ đã nắm chắc phần thắng nên không hề từ chối.
Thuyên Kỳ hài lòng bảo :
Lý phu nhân thấy có cả phòng tắm kín đáo ngay say lều. Bà vui vẻ khen ngợi :
Tắm gội xong, Thuyên Kỳ ra họp mặt với Huynh Đệ hội ngay bãi trống trước cửa đại bản doanh. Nếu chàng không phải là Hội chủ của bang hội nhỏ bé này thì Hội đâu thể chiếm cứ một diện tích rộng rãi như vậy.
Hào kiệt thiên hạ đều là người kẻ coi trời bằng vung, nhưng vì kính ngưỡng Tuyết Hồ công tử nên tôn trọng Huynh Đệ hội.
Phì La Hán cười hề hề thưa :
Chàng hỏi lại :
Giã Đào đáp thay :
Thuyên Kỳ mỉm cười :
Kɧօáϊ Đao đỡ lời :
Tần Thu Trinh đang ngồi cạnh chàng kề tai bảo :
Chàng gật đầu bảo Hồ Nam Thần Trượng :
Mọi người phấn khởi hoan hô như sấm. Ma Yêu kiếm khách Đỗ Tang, Đường chủ Kiếm đường, tuổi đã hơn lục tuần nên thận trọng hỏi :
Câu hỏi này làm chùng hẳn bao nhiêu trái tim. Họ lắng nghe câu trả lời.
Thuyên Kỳ thản nhiên đáp :
Nói xong, chàng tuyên bố giải tán, trở lại lều lớn. Thấy ba nàng kia đang an giấc, Thu Trinh kéo chàng ngồi xuống góc lều thủ thỉ :
Chàng nheo mắt khen :
Tối đến, thủ lĩnh các phái bạch đạo đến thăm chàng. Bạch Nhật Thần Thâu và Thiểm Điện Phi Đao Lý Thất tất bật điều động thuộc hạ sắp tiệc rượu trêи bãi cỏ, quanh đống lửa hồng. Ma giáo Giáo chủ và Thẩm Thiên Tân hân hoan chào đón, hỏi han.
An tọa xong, Không Văn đại sư hỏi ngay :
Thuyên Kỳ kính cẩn đáp :
Thấy chàng lộ vẻ tự tin, mọi người rất phấn khởi.
Sáng ngày Trùng Cửu, các lều trại đều được xếp gọn. Quần hùng tụ tập quanh hồ chờ đợi. Giữa giờ thìn, đoàn người của Nam Hải lão tổ xuất hiện, Lão tổ mặc thanh bào, thân hình to lớn, râu tóc bạc trắng, tướng mạo phương phi và uy vũ. Cạnh lão chính là Tống Linh Long, toàn thân hắc y, mặt che kín bằng khăn đen. Lão tổ nghiêm giọng vòng tay nói :
Quái Cái ứng tiếng :
Quần hùng đồng thanh hô lớn :
Một phụ nhân già yếu dược tỳ nữ đỡ hai bên, len ra phía trước cao giọng nói :
Phu quân ta cũng phơi thây dưới làn tuyết Thiên Sơn, bỏ ta bơ vơ sầu khổ trêи đời. Tuyết Hồ công tử đã thay mặt những người yếu đuối như bọn ta để đòi lại công đạo. Lão đã già mà sao không thông tình đạt lý chút nào vậy? Nếu Thẩm công tử giết luôn cả Tống Linh Long kia, cũng chưa đủ bù đắp nỗi đau đớn của mấy trăm cô nhi quả phụ.
Nam Hải lão tổ tái mặt, không biết phải nói sao. Mấy trăm hậu nhân của những hào kiệt tử nạn năm xưa, mỗi người một câu chửi mắng Nam Hải lão tổ. Lão là bậc anh hùng cái thế, được cả thiên hạ trọng vọng. Vậy mà nay vì việc riêng của ái đồ, phải chịu nhục nhã, mang tiếng hồ đồ. Lão giận dữ quát lên như sấm :
Giọng nói của lão vang dội, khiến mọi người im tiếng, chờ đợi thái độ của Thuyên Kỳ.
Trong thâm tâm họ không muốn chàng chết dưới tay lão tổ, nên rất mong chàng xin lỗi lão nhân. Lão đáng bậc tổ phụ của chàng, nếu có phải xuống nước, cũng chẳng có gì nhục nhã.
Thuyên Kỳ vòng tay nói với quần hào :
Thẩm Thiên Tân cao hứng hét lớn :
Quần hào sa nước mắt hoan hô như sấm động. Nam Hải lão tổ thấy mọi người hết lòng ngưỡng mộ Thuyên Kỳ, tự biết nếu hôm nay mình có giết chàng thì thanh danh bao năm cũng trôi theo dòng nước. Suốt đời mang tiếng hồ đồ, bất nhân.
Thuyên Kỳ bước đến trước mặt lão, kính cẩn nói :
Thấy trong tay chàng chỉ có một thanh tiểu kiếm dài hơn gang tay, cả lão tổ lẫn quần hào đều kinh ngạc. Lão nhíu mày hỏi :
Chàng mỉm cười đáp :
Nam Hải lão tổ thầm phục tính quân tử của chàng, hiền hòa bảo :
Lão rút thanh trường kiếm giống hệt thanh của Tống Linh Long, chỉ mũi kiếm xuống đất nói :
Thuyên Kỳ gật đầu, quán chú công lực vào Tiểu Kiếm. Đánh chiêu “Thiên Kiếm Tà Huy”. Vòng kiếm quang không rộng lớn như lúc dùng trường kiếm nhưng đỏ rực hơn và kín đáo hơn. Nam Hải lão tổ chẳng dám coi thường, tung mình lên đón chiêu. Hai người bật ra rồi lại nhập vào.
Chiêu “Thiên Kiếm Băng Hà” của Thuyên Kỳ lạnh lẽo khí âm hàn, tỏa ánh xanh biêng biếc. Lão tổ biến sắc, rung kiếm, hóa thành đạo hàn quang tím đậm, phủ lấy đối phương. Thuyên Kỳ nghe áp lực nặng nề, kiếm ảnh trùng trùng vây chặt, biết mình không đủ sức chống lại chiêu kiếm ảo dị, hùng mạnh này, chàng bèn nương theo sức chạm của hai thanh kiếm, bốc thẳng lên cao, thoát khỏi tầm sát thương.
Hít mạnh một hơi chân khí, chàng vận toàn lực vỗ xuống một đạo chưởng phong đỏ rực.
Lão tổ bị bất ngờ trước đấu pháp linh hoạt của chàng, vung tả thủ đỡ chưởng. Nội lực lão cực kỳ thâm hậu nên đã đẩy chàng văng ngược lại.
Thuyên Kỳ nhân dịp này dắt tiểu kiếm vào lưng rồi múa song thủ thi triển pho Lôi chưởng. Những luồng chưởng kình lúc nóng lúc lạnh, lúc xanh lúc đỏ ập đến như thác lũ.
Chưởng ảnh giăng mắc như ngàn bàn tay ma quái, khiến lão tổ bối rối lùi liền mấy bước.
Thuyên Kỳ hạ thân xuống bãi cỏ, lập tức xông đến. Lần nầy chàng phối hợp cả hai pho Lôi chưởng và Lôi Quyền, đánh bạt đường kiếm đối thủ. Tiếng sấm ì ầm của quyền phong khiến mọi người sửng sốt. Chàng tận dụng pho khinh công Thiên Ma Ảo Bộ, lướt quanh Lão tổ như bóng ma. Sau một loạt quyền chưởng dũng mãnh, liên miên bất tuyệt, chàng lại đổi phương vị tránh những chiêu kiếm chết người. Phép Ngự kiếm không thể thi triển được nếu mục tiêu cứ di động liên tục, vì vậy Nam Hải lão tổ đành dùng kiếm thuật thông thường đối phó với chàng.
Đã gần ba trăm chiêu mà vẫn chưa phân thắng bại, Lão tổ động nộ, tung mình lên không, thoát khỏi lưới quyền của chàng, chụp màn kiếm quang dày đặc xuống đầu Thuyên Kỳ. Luồng kiếm quang tím sẫm như đám mây chết chóc phủ kín thân trêи Thuyên Kỳ.
Quần hào thót tim sợ hãi. Nhưng chàng vẫn đứng im không né tránh, vận thần công Hư Không Lôi Xướng quát lên. Luồng âm thanh khủng khϊế͙p͙ đập vào màng nhĩ Lão tổ khiến ông choáng váng, rụng rời, đường kiếm chậm lại, lớp cương khí hộ thân cũng mỏng đi. Lúc đó từ hai tay chàng, mười đạo chỉ quang đỏ rực xạ vào thân trước địch thủ. Chỉ một đạo duy nhất lọt qua màn kiếm quang, đánh vào huyệt Chương Môn nơi hông trái. Chỉ kình xuyên qua lớp cương khí bị yếu đi, không gây thương tích nhưng cũng đốt hủy thanh bào, khiến lão đau đớn, dừng kiếm.
Thuyên Kỳ cũng bị một vết kiếm thương nơi vai tả, máu tuôn ướt đẫm lam bào. Chàng lùi lại ba bước, vòng tay nghiêm nghị nói :
Nam Hải lão tổ từ ngày xuất đạo chưa hề bị ai đụng đến vạt áo. Nay bị chàng đánh thủng trường bào, lòng cực kỳ hổ thẹn. Nhưng không ngờ chàng lại nhận thua và tán dương kiếm thuật của mình. Lão đổi giận làm vui, tươi cười bảo :
Quần hùng biết bão tố đã qua, vui mừng hò hét, nhảy múa.
Thu Trinh chạy đến băng bó cho phu tướng. Bỗng Thuyên Kỳ gục xuống mê man bất tỉnh. Mọi người kinh hoàng xúm lại.
Độc Y gạt phăng họ, ngồi xuống xem xét. Ông lạnh lùng hỏi Lão tổ :
Lão tổ ngỡ ngàng rút kiếm trao cho họ Trương. Độc Y ngửi mùi kiếm rồi đứng phắt dậy, chỉ mặt Lão tổ mắng :
Nam Hải lão tổ giận dữ nạt lại :
Nhưng Tống Linh Long đã biến mất, Nam Hải lão tổ căm hận :
Lý Bách trầm giọng hỏi Độc Y :
Trương Thúc tuyệt vọng lắc đầu :
Bọn Bách Lan, Vân Phụng, Tiểu Lan nghe xong, lăn ra ngất xỉu. Thu Trinh thì ôm xác Thuyên Kỳ sụt sùi.
Nam Hải lão tổ mỉm cười :
Thẩm Thiên Tân mừng rỡ :
Quái Cái quát mọi người đứng dạt ra, Lão tổ bảo Thu Trinh và Trương Thúc dựng chàng ngồi lên, rồi truyền luồng chân khí tinh khiết của mình vào người chàng.
Hai khắc sau, chất độc theo mồ hôi tuôn ra như tắm, tỏa mùi tanh của biển. Lão tổ dừng tay, Trương Thúc xoa bóp các huyệt đạo.
Lát sau, Thuyên Kỳ mở mắt, ngỡ ngàng hỏi :
Lý Bách cười ha hả đáp :
Thuyên Kỳ là người ân oán phân minh, lồm cồm quỳ lên vái tạ Lão tổ :
Lão tổ cười xòa :
Lý Bách bỗng đâm ra thích thú Lão tổ nên mở lời :
Lão tổ mỉm cười :
Lý Bách vui mừng bước đến ôm chặt lấy Lão tổ. Quái Cái hô lớn :
Quần hào đồng hô :
Lão tổ cảm động bảo :