Đầu tháng hai, Gia Cát Tâm từ giã mọi người về Hồ Nam tảo mộ nhân tiết thanh minh. Lý giáo chủ tặng cho gã ngàn lượng bạc làm lộ phí.
Bốn ngày sau Thuyên Kỳ phát giác Thần Võ bí kíp biến mất, không còn nằm trong ngăn bí mật ở đầu giường chàng nữa. Chàng cay đắng ngửa mặt lên trời cười đau đớn, lẩm bẩm :
Lý giáo chủ giận đến điên người, vò đầu, bức tóc.
Nam Hải lão tổ an ủi :
Thẩm Thiên Tân trợn mắt bảo :
Thuyên Kỳ định lực thâm hậu đã kịp bình tâm suy nghĩ. Chàng thở dài bảo :
Tiểu Lan nhắc nhở :
Chàng cười mát đáp :
Cả bọn kéo nhau vào phòng riêng của hắn. Quả nhiên không còn đến một mảnh giấy nhỏ cho Tiểu Hồ đánh hơi. Thánh Nữ tỏ ý lo ngại :
Thuyên Kỳ gặp được đối thủ tài trí, chợt sinh lòng hứng thú, cố động não giải bài toán khó. Lát sau chàng mỉm cười :
Thiên Tân nóng ruột hỏi :
Chàng kính cẩn thưa :
Mọi người bán tín bán nghi nhưng vẫn công nhận rằng chàng có lý. Ngày hôm sau, Thuyên Kỳ cải trang, một người một ngựa kiên trình đi Lạc Dương.
Chiều ngày thứ bảy, chàng mới đến được Tổng đàn Cái bang. Quái Cái nghe xong sự việc đấm ngực kêu trời, hết lòng thóa mạ Gia Cát Tâm.
Thuyên Kỳ chờ cho lão hết cơn thịnh nộ mới hỏi :
Quái Cái Bạch Trì Thượng tư lự rất lâu mới trả lời :
Thuyên Kỳ hài lòng ở lại Lạc Dương chờ chim câu của Phân đà Hồ Nam. Bốn ngày trôi qua, thư hỏa tốc của đệ tử Cái bang ở Hồ Nam về đến. Trong đó xác nhận rằng Gia Cát Tâm là người huyện Nam Dương, nhưng không hề thuộc dòng dõi Khổng Minh. Gã đã rời quê hương từ mười hai năm trước và chưa một lần trở lại. Từ nhỏ đã nổi tiếng thần đồng, thông minh tuyệt thế, giỏi mưu mẹo. Nhưng vì háo sắc thành tánh, dụ dỗ gái tơ trong vùng, bị gia đình nạn nhân thưa kiện nên trốn đi. Đặc điểm nhận dạng là đầu lưỡi chẻ làm hai.
Thuyên Kỳ nhớ lại rằng trong suốt thời gian qua, gã chưa bao giờ mở miệng cười lớn, khi nói chuyện hai hàm răng khép rất sát. Chàng phấn khởi lên đường đến Bắc Kinh, đóng vai một thương gia giàu có ở miền Nam về ngoạn cảnh Đế đô. Chàng tin rằng với công phu hoán diện di hình, Gia Cát Tâm dù có đứng trước mặt cũng không thể nhận ra người có đôi mắt hí và đôi tai vểnh ngược kia lại là Tuyết Hồ công tử. Việc đầu tiên là chàng thám sát vực thẳm trong Ngũ Đài sơn, để xem có dấu vết gì của Nhân Yêu hay không?
Nhờ sự chỉ dạy của Nam Hải lão tổ, kiếm thuật Thuyên Kỳ đã tiến bộ đến mức chẳng cần phải dùng đến trường kiếm. Chàng đã để Long Kiếm và Tiểu Kiếm lại núi Thiên Thai.
Ngày cuối tháng hai đã có mặt ở Bắc Kinh. Không có tâm trí để thưởng thức cảnh vật Bắc Kinh, chàng bí mật liên lạc với Phân đà Cái bang ở Đế đô và đi thẳng đến Ngũ Đài sơn.
Ba ngày sau, chàng đã có mặt cạnh vực sâu trăm trượng, nơi mà ba mươi năm trước Nhân Yêu đã bị đánh trọng thương rơi xuống. Thuyên Kỳ nghệ cao, mật lớn, dùng dây thừng xuống vực. Phân đà chủ Phân đà Bắc Kinh là Thanh Trúc Cái Đoàn Sào cùng đệ tử bốn túi ở trêи bảo vệ đầu dây. Dặn dò xong, chàng nắm dây tuột xuống.
Vách vực dốc đứng, chẳng hề có chỗ bám víu. Đó là lý do quần hào năm xưa tin rằng Nhân Yêu không thể thoát được.
Ba khắc sau, Thuyên Kỳ đặt chân lên bãi cỏ đáy vực. Mặt trời chính ngọ khiến nơi này sáng lên đôi chút. Chàng nhìn quanh ước lượng chu vi chừng sáu chục trượng. Chàng tiến hành lục soát, xem xét và phát hiện nơi đây rất nhiều rắn rít. Cuối cùng, Thuyên Kỳ tìm thấy một động khẩu đen ngòm ở bức vách phía Tây.
Quan sát miệng hang, chàng thấy những bộ xương rắn trắng hếu nằm rải rác, liền bế khí, vận thần công hộ thể rồi bước vào. Huyệt động chỉ sâu hai ba trượng và dưới bức vách cuối cùng là một quái vật lông lá bù xù. Nhờ bộ y phục rách nát, chàng nhận ra đó là người chứ không phải dã thú. Thấy người ấy vẫn ngồi im giương đôi mắt nhìn chàng với vẻ dò xét.
Thuyên Kỳ mỉm cười vòng tay nói :
Đôi mắt quái nhân rực sáng lên, lão lạnh lùng bảo :
Chàng đưa tay gỡ râu, khôi phục lại dung mạo cũ. Nhân Yêu ngắm nghía một lúc, hài lòng nói :
Chàng nghe có tiếng xích sắt khua, giật mình nhìn kỹ. Hóa ra hai tay lão nhân bị xích chặt vào vách đá. Chàng bước lại gần trầm giọng đáp :
Thuyên Kỳ vung tiểu kiếm phá khóa thép trêи hai cổ tay Nhân Yêu. Lão cười thảm bảo :
Chàng nhìn đôi chân cụt đến tận đầu gối, cúi xuống bồng lão đưa ra ngoài, đặt xuống nền đá khô ráo. Lão vươn vai, ngửa mặt lên trời hít thở, lát sau ngượng ngùng hỏi :
Thuyên Kỳ mỉm cười hướng lên miệng vực dùng công phu Hư Không Lôi chưởng vận toàn lực đưa âm thanh vượt khoảng cách trăm trượng. Cũng may hang sâu vang vọng, chứ nếu ở ngoài đất trống khó mà có thể vượt quá mười trượng.
Thanh Trúc Cái rút dây lên cột túi vải vào thả xuống. Lão là tay tửu quỷ nên lúc nào bên hông cũng kè kè một bầu rượu ba cân.
Thiên Diện Nhân Yêu run rẩy cầm rượu tu liền mấy hớp rồi bắt đầu ăn miếng thịt heo sấy khô. Chờ lão ăn uống xong, chàng mở bọc hành lý lấy một bộ y phục trao cho lão :
Nhân Yêu sững sờ hỏi lại :
Thuyên Kỳ lắc đầu bảo :
Nhân Yêu ngửa mặt cười dài :
Thuyên Kỳ ôm lão thả xuống ao nước trong vắt. Chờ lão tắm gội xong, chàng dùng Tiểu Kiếm cạo sạch râu ria, búi tóc lên. Diện mạo họ Lục có phần hơi xấu xí - mắt lộ, mày thưa, mũi bự. Lão khoan kɧօáϊ bảo :
Chàng cười đáp :
Thuyên Kỳ vận toàn lực bổ liền mười mấy chiêu Lôi chưởng đánh sập vách đá chung quanh động khẩu, xóa bỏ dấu vết rồi đưa Nhân Yêu lên khỏi vực sâu.
Xuống đến chân núi Ngũ Đài sơn, chàng bảo Thanh Trúc Cái vào trấn tìm mua xe ngựa. Về đến Bắc Kinh, Thuyên Kỳ đưa họ Lục vào trong một khách điếm ở cửa bắc. Còn Thanh Trúc Cái và hai gã đệ tử trở lại Phân đà, nhưng vẫn giữ liên lạc.
Tối đến, bên mâm cơm thịnh soạn, Nhân Yêu thuật lại những tao ngộ ba mươi năm qua.
Thì ra lão bị trúng song chưởng của Tuệ Tâm hòa thượng, rơi xuống vực sâu. Nhưng may mắn rớt ngay vào ao nước, hai chân gẫy lìa. Khi tỉnh lại, thấy trong ao có con cá lớn độ hơn cân, tỏa ánh ngũ sắc rực rỡ. Lão đói quá, bắt lấy ăn sống. Ai ngờ, họa trung đắc phúc, con Ngũ Sắc Lý Ngư đã trị lành vết thương và giúp lão phục hồi công lực chỉ sau một tháng.
Phần vì không có cách thoát khỏi vực sâu, phần vì sợ mình tàn phế, không tránh khỏi sự trừng phạt của võ lâm, nên đành chịu cảnh đọa đày nơi đáy vực.
Hai năm trước, Gia Cát Tâm dùng dây mò xuống vực tìm Ngũ Sắc Lý Ngư, gặp được Nhân Yêu. Gã dùng lời đường mật khẩn cầu. Lục Vô Song truyền cho tuyệt nghệ hóa trang và võ thuật. Nhân Yêu thấy gã thiên bẩm tuyệt thế liền tận tâm truyền dạy. Sau một năm, Gia Cát Tâm đã học được nghề dịch dung của Nhân Yêu.
Thuyên Kỳ bèn kể cho lão nghe chuyện Gia Cát Tâm trộm mất Thần Võ bí kíp của chàng. Nhân Yêu giật mình hỏi lại :
Dám hỏi công tử đã luyện xong võ công trong bí kíp ấy hay chưa?
Chỉ còn chiêu “Thiên Kiếm Vô Tâm” là vãn bối chưa luyện được. Gia Cát Tâm trí tuệ phi phàm lại là truyền nhân của Lôi Hỏa Đầu Đà, chỉ sợ hắn liễu ngộ được chiêu kiếm vô thượng kia, chẳng còn ai là địch thủ nữa.
Nhân Yêu nói với vẻ bí ẩn :
Thuyên Kỳ sửng sốt nhìn lão chăm chú, lát sau chàng mỉm cười bảo :
Lục Vô Song cười buồn xác nhận :
Trong hai tháng trời, chàng đã lãnh hội được bốn thành chân truyền thuật dịch dung của Lục Vô Song. Nhất là cách phát hiện một dung mạo giả.
Thiên Diện Nhân Yêu trước đây dạy nghề cho Gia Cát Tâm cũng có ý giấu diếm, kéo dài thời gian để có người bầu bạn, cung phụng vật thực. Nhưng đối với Thuyên Kỳ, lão hết lòng dạy dỗ, vì vậy chàng tiến bộ rất nhanh.
Qua lời kể lại của họ Lục, chàng xác định Gia Cát Tâm sẽ dùng đất Hà Bắc làm nơi khởi nghiệp. Vì vậy, chàng đã gọi Bạch Nhật Thần Thâu đến Bắc Kinh cầm đầu mạng lưới trinh sát Cái bang truy tìm tung tích tên gian tặc.
Côn Luân Thần Kiếm và Tần Thu Trinh cũng đến Bắc Kinh để giúp chàng một tay.
Thuyên Kỳ đã hóa trang cho hai người và đứng ra mua lại một dinh thự đồ sộ trong thành.
Đây sẽ là nơi cư trú và cũng là đại bản doanh của chiến dịch truy tầm Thần Võ bí kíp.
Trong tiệc tẩy trần, Thẩm Thiên Tân hỏi Nhân Yêu :
Thiên Diện Nhân Yêu cười buồn, đáp :
Không ngờ trong mười người đã có bảy không giữ được đạo phu thê, đem lòng say mê vẻ trẻ đẹp của lão phu. Sau khi bướm chán ong chường, lão phu lấy một kỷ vật làm bằng chứng, tố cáo với phu quân kẻ lỗi đạo. Họ không biết ơn mà còn kết tội lão phu phá hoại gia cang.
Chính vì vậy, lão phu mới trở thành tội nhân của võ lâm.
Thẩm Thiên Tân cười đồng tình :
Thu Trinh góp lời :
Thuyên Kỳ cười nhạo nàng :
Thu Trinh thẹn thùng cúi mặt. Bạch Nhật Thần Thâu Trịnh Cốc bước vào báo cáo :
Thẩm Thiên Tân hài lòng bảo :
Trịnh Cốc gãi đầu lúng túng :
Mọi người sững sờ kinh ngạc, Thuyên Kỳ suy nghĩ một lúc rồi bảo :
Nhân Yêu gật gù :
Chàng mỉm cười đáp :
Ba hôm sau, Thần Thâu về phúc đáp :
Nhân Yêu vỗ bàn nói :
Thuyên Kỳ trầm ngâm một lát rồi tủm tỉm cười bảo :
Ngay đêm đó, có một bóng đen đột nhập vào khuê phòng người tiểu thϊế͙p͙ xinh đẹp của Tổng quản Đề đốc phủ. Gã phi tặc không lấy đi bất cứ thứ gì mà chỉ bỏ một dúm thuốc bột vào chén sâm thang.
Một khắc sau, nữ nhân vào phòng nâng chén uống cạn rồi đi ngủ. Nhưng nàng không ngủ được vì cơn rạo rực thèm muốn ái ân. Chưa bao giờ nàng có cảm giác khao khát gần gũi nam nhân đến như vậy. Đêm nay, Hồ Tổng quản không có nhà. Lan Hương không chịu được nữa, nàng bảo tiểu tỳ sang phủ Đề đốc, cách đấy chỉ hơn trăm trượng, gọi ngay Hồ lão.
Hồ Sa tưởng nàng lâm bệnh nên hộc tốc chạy về. Nhưng vào đến khuê phòng đã thấy nàng lõa lồ không một mảnh xiêm y lăn lộn trêи giường. Nhìn thấy lão, nàng mừng rỡ bật dậy ôm chầm lấy mà đòi hỏi.
Hồ lão vội vàng đáp ứng. Nhưng chỉ một hiệp lão nhân đã mệt nhoài, trong khi Lan Hương vẫn như con hổ. Nàng không tiếc lời chê trách, mắng mỏ lão là kẻ già nua yếu đuối, Hồ lão xấu hổ, uống gấp đôi thuốc tráng dương bồi tiếp nàng thêm hai hồi nữa. Lan Hương vẫn chưa thỏa mãn, nàng van nài, cầu khẩn lão tiếp tục cuộc mây mưa. Hồ Sa kiệt lực nổi cáu tát mạnh vào mặt nàng :
Lan Hương bật khóc :
Nói xong nàng vơ bầu rượu trêи bàn uống cạn, say bí tỷ mới ngủ thϊế͙p͙ đi được.
Trong năm ngày liên tiếp, cứ đến canh một Lan Hương lại dày vò, vắt cạn sức lực của Hồ Sa. Lão kinh hoàng dẫn đại phu của phủ Đề đốc đến chẩn bệnh cho nàng. Hà đại phu xác định nàng không hề có bệnh gì. Hồ Sa lại nhờ đến lang trung giỏi nhất thành Bắc Kinh nhưng cũng vô hiệu.
Càng lúc Lan Hương càng đòi hỏi nhiều hơn khiến Hồ Tổng quản chẳng còn sức lực đâu mà làm việc. Lão đành xin Cam đề đốc cho nghỉ phép mười ngày để chăm sóc Lan Hương. Đây là chuyện khó nói ra nên Hồ Sa đã dặn dò mọi người giữ kín, chỉ nói thác đi là Lan Hương bị cảm mạo.
Sang ngày thứ sáu, Hồ lão đang ngồi rầu rĩ bên giường, nhìn ái thϊế͙p͙ dật giờ trong men rượu bỗng nghe ngoài ngõ có tiếng chuông leng keng và giọng rao :
Hồ Sa bán tín bán nghi nhưng cũng liều chạy ra mời vào.
Vị lang trung này là một đạo sĩ, tướng mạo thanh kỳ trang nghiêm, râu tóc bạc như mây.
Hồ Sa bất giác sinh lòng kính phục, mời lão an tọa rồi kể thực sự tình. Đạo sĩ xin vào trong xem mạch cho Lan Hương. Lúc trở ra, lão nâng chén trà suy nghĩ đến xuất thần. Lát sau thở dài nói :
Hồ Sa mừng rỡ nói :
Đạo trưởng lắc đầu :
Hồ lão ngắm tên tiểu đồng sau lưng đạo sĩ, thấy gã tuổi đã mười bảy, mặt mũi ngơ ngáo, chất phác. Hồ Sa tính toán một lúc rồi quả quyết nói :
Đạo trưởng hài lòng, vòng tay cảm tạ :
Đạo sĩ cùng Hồ lão bước vào trong phòng, thò tay vào miệng lấy ra một viên ngọc lớn bằng hạt nhãn tỏa ánh hồng quang rực rỡ. Hồ Sa kinh hãi chắp tay vái lạy. Đạo sĩ ngâm nội đan vào chén nước một lúc, đưa cho Hồ lão :
Nửa khắc sau, nàng hồi tỉnh thẹn thùng thưa :
Hai vợ chồng họ Hồ phục xuống lạy tạ. Đạo sĩ xua tay, quay sang bảo cháu :
Tiểu đồng dạ nhỏ, mắt rưng rưng :
Đạo sĩ lắc đầu, hiền hòa nói :
Đạo sĩ chiếu đôi mắt sáng lòa bảo họ Hồ :
Phu thê Hồ lão sợ hãi vâng lời.
Hôm sau Hồ Tổng quản hớn hở dắt Trịnh nhi vào phủ, giới thiệu là cháu họ mình, cho làm chân sai vặt. Trịnh Nhi tính tình thực ngây ngô nên được mọi người yêu mến. Hồ Sa thường sai gã ra ngoài lấy vật thực và thăm nom Lan Hương.
Thế là phần đầu kế hoạch của Thuyên Kỳ đã thành công. Bạch Nhật Thần Thâu Trịnh Cốc đã lọt vào hổ huyệt. Lão đã vẽ lại đường đi nước bước trong phủ và hoạt động của Cam Phương công tử.
Sau vài lần gặp gỡ, Thần Thâu khẳng định Cam công tử chính là Gia Cát Tâm. Thuyên Kỳ đã giao cho lão nhiệm vụ tìm cho được nơi chôn giấu thi thể của Cam Phương. Với bằng cớ này chàng sẽ vạch mặt được tên ác tặc.
Gia Cát Tâm nhập vai Cam Phương rất dễ dàng vì gã đã kề cận công tử hơn một năm dài. Hơn nữa, họ Cam cũng là kẻ háo sắc, thích ăn ngon, mặc đẹp. Cam đề đốc góa vợ đã lâu nên mọi tình thương đều dồn cho ái tử. Lão dung túng mọi hành vi của con mình.
Việc quan bận rộn nên Đề đốc cũng chẳng có thời gian gần gũi. Lão cũng biết rằng Cam Phương đã chiếm đoạt trinh tiết hầu hết các tỳ nữ trong phủ và thường lui tới thanh lâu, đổ trường. Nhưng đôi lần gặp khó khăn trong công việc, Đề đốc thử hỏi ý Cam Phương thì gã kiến giải rất tuyệt diệu, đưa ra kế sách vẹn toàn. Vì vậy, Đề đốc càng yêu thương gã hơn, lòng tự hào về trí tuệ con mình.
Thuyên Kỳ đánh giá rất cao cơ trí của Gia Cát Tâm, chàng biết gã đã thuộc làu bí kíp và không chừng đã hủy đi. Chỉ còn cách là giết gã diệt trừ hậu họa cho võ lâm. Hơn thế nữa, với vai trò Cam công tử cùng với trí tuệ siêu phàm, gã rất dễ tiến thân trêи đường hoạn lộ.
Nếu gã nắm được binh quyền thì khó mà biết được gã sẽ làm gì.
Chàng cũng biết Gia Cát Tâm có trong người không dưới năm mươi năm công lực và tuyệt học của Lôi Hỏa Đầu Đà. Nếu khinh động xuất thủ mà không thắng được gã ngay, chàng sẽ trở thành tội nhân của triều đình, làm liên lụy cả đến gia quyến và đồng đạo.
Thuyên Kỳ đã bàn bạc rất kỹ với Thu Trinh và các bậc trưởng bối cách đối phó.
Sáng ngày mười tám tháng tư, Thuyên Kỳ đang đứng trêи lan can nhìn xuống đường phố chính, chàng giật mình nhận ra Công chúa Oa Thiên Phượng cùng sáu dũng sĩ ʍôиɠ Cổ đang lững thững vào thành.
Chàng mừng rỡ tung người xuống đất, chạy ra đứng trước cửa gia trang chờ đợi. Khi đoàn người đi tới, chàng bước ra chặn đường vòng tay cung kính nói :
Dũng sĩ đội trưởng cận vệ chính là Oa Khoát Biệt, tâm cơ tinh minh, lão luyện, hỏi lại với vẻ nghi ngờ :
Lúc này Thuyên Kỳ đang mang dung mạo của một phú hào. Chàng lạnh lùng đáp :
Họ Oa giật mình kinh hãi chẳng biết nói sao. Thiên Phượng mỏi mòn mong được gặp Thuyên Kỳ nên chẳng cần nói nhiều, ra lệnh :
Dứt lời, nàng thúc ngựa chạy thẳng vào trong, bọn vệ sĩ phải chạy theo vào.
Tần Thu Trinh nghe tiếng vó ngựa chạy ra. Thấy Thiên Phượng mừng rỡ rú lên :
Oa Thiên Phượng ngỡ ngàng nhìn phu nhân xa lạ kia hỏi :
Thu Trinh nhớ ra mình đang mang mặt nạ liền giật phăng, để lộ dung nhan thiên kiều, bá mị. Công chúa vui mừng khôn xiết, nhảy xuống ôm lấy Thu Trinh khóc nức nở. Tần nương dìu nàng vào trong.
Thẩm Thiên Tân thấy Công chúa mặc y phục ʍôиɠ Cổ tuổi trạc mười sáu, đoán ngay đó là con dâu thứ năm của mình. Ông tủm tỉm cười không nói. Thu Trinh bảo Thiên Phượng :
Thiên Phượng sợ hãi sụp xuống ra mắt :
Thiên Tân cười ha hả :
An tọa xong, Công chúa sững sờ nhận ra gã tổng quản lúc nãy đang ngồi cạnh và đưa tay vuốt tóc nàng. Công chúa tính nóng như lửa, vung tay tát vào mặt gã. Nàng đứng bật dậy định buông lời chửi mắng, nhưng Thu Trinh đã kéo nàng ngồi xuống bảo :
Thuyên Kỳ đưa tay vuốt mặt, khôi phục chân diện mục. Thiên Phượng sa vào lòng chàng vừa khóc vừa trách móc :
Nàng là người ʍôиɠ Cổ nên không thủ lễ như người Hán tộc, thản nhiên ôm ấp Thuyên Kỳ. Chàng cảm động vỗ về :
Thần Kiếm hắng giọng bảo :
Thu Trinh cũng góp lời an ủi, Thiên Phượng nguôi ngoai, đổi giận làm vui :
Thuyên Kỳ quắc mắt bảo :
Công chúa kinh hãi lắp bắp :
Nước mắt nàng tuôn trào như suối, nhìn Thuyên Kỳ với vẻ van xin. Chàng cảm động dịu giọng :
Thiên Phượng lần đầu được chàng gọi một cách thân mật, nàng sung sướиɠ nói :
Thu Trinh đưa Công chúa vào trong tắm gội thay đổi xiêm y. Lúc trở ra thì tiểu yến đã bày xong. Oa Khoát Biệt và năm dũng sĩ ʍôиɠ Cổ cũng có mặt. Gã uống vài chung, cười sang sảng nói :
Thuyên Kỳ chợt nghĩ ra diệu kế, bảo Công chúa :
Thiên Phượng chạy vào phòng đem ra. Tấu chương do đích thân Công chúa dâng lên Minh Đế nên không cần niêm phong. Thuyên Kỳ mở ra đọc rồi kính cẩn đưa cho Thiên Tân :
Thần Kiếm xem kỹ, cả cười :
Oa Khoát Biệt kinh hãi :
Chàng trấn an gã :
Họ Oa thở phào :
Thuyên Kỳ bèn đem việc Gia Cát Tâm trộm bí kíp và giả làm Cam công tử ra kể cho Công chúa và họ Oa nghe. Chàng dặn dò họ rất kỹ lưỡng kế hoạch sắp tới.
Sáng hôm sau, Thuyên Kỳ hóa trang thành một hán tử ʍôиɠ Cổ tuổi trạc hai mươi ba, dung mạo kiêu ngạo, lạnh lùng như đá, râu bó cằm trông rất uy vũ. Chàng tin rằng Ước Dã cách Bắc Kinh bảy tám ngàn dặm, chẳng ai có thể nhận ra dung mạo này khác với Phò mã đất ʍôиɠ.
Đến cửa Ngọ Môn, Oa Khoát Biệt đưa bái thϊế͙p͙ vào. Lát sau, Cửu môn Đề đốc Cam Hùng mở rộng cửa Cấm Thành dùng quốc lễ đón đoàn sứ giả ʍôиɠ Cổ vào triều kiến.
Buổi chầu sáng vẫn chưa tan, Minh Đế và bá quan hoan hỉ tiếp đón Phò mã và Công chúa đất ʍôиɠ. Đọc tấu chương và nhận lễ vật xong, Thánh hoàng mỉm cười phán :
Phò mã Lang Hồ thản nhiên đáp :
Thủy Sư Đề đốc Hồ Bắc Hồ Diên Luật là người nổi tiếng Hạng Võ đương thời, nghe Phò mã đất ʍôиɠ khoe khoang thần lực, liền bước ra khải tấu :
Minh Đế cũng muốn nhân dịp này dằn mặt người ʍôиɠ nên tươi cười bảo :
Lang Hồ kính cẩn tâu rằng :
Minh Đế hài lòng :
Long nhan truyền bãi triều, dẫn quần thần ra thượng uyển uống rượu và xem so tài.
Thiên Phượng thấy Hồ Diên Luật cao hơn phu tướng mình cả cái đầu, thân hình lực lưỡng bỗng sinh lòng lo sợ. Nàng hỏi nhỏ :
Thuyên Kỳ cũng sợ để lộ võ công khiến Gia Cát Tâm nghi ngờ nên gọi họ Oa đến dặn dò.
Chờ Minh Đế ngự tọa xong, Hồ Diên Luật cung kính vái chào rồi cởi quan phục để lộ thân hình rắn chắc, đen bóng. Lão ngạo nghễ nói :
Thuyên Kỳ lạnh lùng đáp :
Họ Oa bước ra vái chào rồi cởi áo. Gã thấp hơn đối thủ cả cái đầu nhưng bắp thịt cuồn cuộn, chẳng kém phần uy mãnh.
Hồ Diên Luật định bụng sẽ đả bại họ Oa trước rồi sẽ khiêu chiến với tên Phò mã nên không hề phản đối. Lão dùng ngón chân cái vẽ vòng tròn rộng chừng một trượng rồi bảo :
Hai đối thủ xông vào nhau như cơn lốc. Hồ Diên Luật vươn đôi cánh tay dài như tay vượn nắm chặt vai Oa Khoát Biệt kéo mạnh. Tay họ Oa ngắn hơn nên không cách nào xáp lại gần để ra đòn. Gã cố sức xuống tấn chịu đựng. Hồ Diên Luật gầm lên rồi vận toàn lực đẩy dần đối phương ra khỏi vòng tròn. Hai chân Oa Khoác Biệt càng vấu xuống bãi cỏ thành hai vệt dài. Minh Đế và bá quan hoan hô nhiệt liệt, tin chắc rằng Hồ Diên sẽ thắng.
Nhưng khi bàn chân Oa Khoát Biệt còn cách vạch ba gang, đối thủ của y bỗng nhẩy mũi hắt hơi, sức lực giảm đi. Họ Oa không bỏ lỡ dịp may, hất tung đôi tay của Hồ Diên Luật khỏi vai mình, cúi thấp người xông vào chụp lấy đôi chân của lão, vác lên vai quăng ra khỏi vòng tròn. Thế võ này dường như không có trong lối vật ʍôиɠ Cổ vì gồm cả phép đả huyệt của Trung Nguyên. Ngón trỏ tay tả của Khoác Biệt đã ấn mạnh vào huyệt Ý Xá trêи lưng Hồ Diên Luật khiến lão nhũn cả người, chẳng cách nào chống cự được. Diễn biến này khiến Minh Đế và triều thần ngỡ ngàng, chết lặng. Phò mã ʍôиɠ Cổ đứng lên thưa :
Minh Đế cố tỏ vẻ rộng lượng, cười ha hả phán :
Lang Hồ cung kính thưa :
Bọn Thuyên Kỳ rời Hoàng cung đến Bắc Kinh đệ nhất khách điếm. Tần Thu Trinh đã đặt sẵn ba phòng thượng hạng và đang chờ đợi họ. Nguyên ngày hôm đó, nàng đóng vai tỳ nữ theo Phò mã và Công chúa du ngoạn Đế đô.
Tối đến, Thu Trinh đẩy Thiên Phượng vào lòng Thuyên Kỳ rồi chạy ra ngoài khúc khích cười khóa trái cửa lại. Thuyên Kỳ nhìn gương mặt trẻ trung, xinh đẹp đang hồng lên vì e thẹn, bước đến hôn lên đôi môi Công chúa. Nàng say đắm lịm trong nụ hôn đầu đời.
Sau khi ân ái, Thiên Phượng nép vào lòng chàng thỏ thẻ :
Trong vòng bảy ngày, danh tiếng của Phò mã ʍôиɠ Cổ Lang Hồ đã vang dội đất Đế đô. Họ Lang ngoài những lúc đưa Công chúa đi dạo, thường cùng đám dũng sĩ ʍôиɠ Cổ la cà nơi thanh lâu, tửu điếm và đổ trường.
Phò mã xài tiền như nước, rộng rãi ban phát cho bọn tiểu nhị và kỹ nữ. Nhưng gã lại gặp hồng vận trong nghề đổ bác. Những canh bạc của Phò mã làm đứng tim người xem.
Tối hôm nay Lang Hồ lại có mặt trong Yên Kinh Đổ Trường, sòng cờ bạc lớn nhất Bắc Kinh. Khách của sòng toàn là bậc đại phú hay vương tôn công tử, con nhà quyền quý. Đương nhiên trong số ấy không thể vắng mặt Cam Phương. Quý tử của Cửu môn Đề đốc và Phò mã ʍôиɠ Cổ đã đối mặt nhiều lần trêи chiếu bạc. Số tiền họ Cam thua đã lên đến hai chục vạn lượng bạc.
Gia Cát Tâm tức Cam Phương vẫn tự hào mình là tay thánh thủ trong đổ trường, nhưng không hiểu tại sao khi gặp tên ʍôиɠ Cổ mặt lạnh như tiền này thì thua xiểng niểng. Gã tức tối, căm hận nhìn họ Lang vung tay ban phát số bạc đã ăn của gã.
Đêm nay, trong ba trăm người đến Yên Kinh Đổ Trường, chỉ có bốn người tham dự cuộc chơi. Số còn lại chỉ đến để chia sẻ vui buồn. Bốn đại nhân vật đó là Phò mã ʍôиɠ Cổ Lang Hồ, Cam công tử, Triệu công tử và Trương Bách Vạn. Triệu công tử chính là trưởng nam của lão Thái Sư đương triều, còn Trương Bách Vạn là đệ nhất phú gia đất Bắc Kinh.
Gia Cát Tâm quyết lấy lại cả vốn lẫn lời nên ỷ vào công lực thâm hậu hẹn ba người kia đến gieo súc sắc. Trương Bách Vạn có tên như vậy vì tài sản của lão ta lên đến hàng trăm vạn lượng. Họ Trương cũng là cao thủ trong nghề nên vui vẻ nhận lời. Còn Triệu đại công tử tuổi mới tam tuần mà sắc diện nhợt nhạt, tái xanh vì tửu sắc. Phụ thân gã giàu nhất thiên hạ nên gã cũng chẳng thèm để ý đến chuyện mình có biết đánh bạc hay không?
Chiếc bàn phủ lụa xanh nằm ở giữa đổ trường chính là trận địa của họ. Các bàn cờ bạc khác đều biến thành bàn rượu cho khách quan chiêm. Chủ nhân đổ trường là em họ của Hoàng Hậu nương nương. Lúc còn trẻ lão có danh hiệu là Nhật Dạ Đổ Thần Khúc Bình. Mười lăm năm trước, biểu muội lão được tiến cung, sinh hoàng nam và lên ngôi Hoàng Hậu. Lão bèn dựa thế nàng mở đổ trường này.
Hôm nay, Khúc lão đích thân đứng ra làm trọng tài cho canh bạc. Theo quy củ, lão hỏi bốn người :
Cam Vương Tử mở lời :
Trương Bách Vạn tố thêm :
Lang Phò mã lắc đầu :
Năm mươi vạn lượng là cả gia tài của Cửu môn Đề đốc. Nhưng Gia Cát Tâm đã chắc thắng nên đồng ý. Hai người kia cũng vậy. Lát sau, gia nhân của ba người kia đã đem đủ số ngân phiếu đến. Khúc lão kiểm tra xong tuyên bố :
Trương bách Vạn lên tiếng :
Kính lão cao niên, ba người kia đồng ý.
Trương lão gieo ba hạt súc sắc vào chén sứ. Ngũ tứ tam là mười hai điểm. Như vậy, ván này Cam Phương ăn hết. Sau mười ván thăm dò, không nhà nào hoàn toàn chiếm thượng phong. Cam Phương thấy đã đến lúc xuất tuyệt chiêu. Liền đặt ra mười vạn lượng. Triệu Tú tố thêm năm vạn, vị chi là hai chục vạn bạch ngân.
Khách quan chiêm nín thở theo dõi. Trương Bách Vạn gieo trước được mười sáu điểm.
Lão thở phào nhẹ nhõm. Nhưng Cam Phương đã vận thủ kình kiếm được mười bảy điểm. Đến lượt đại công tử Triệu Tú, gã chán nản gieo hú họa nhưng lại được ba mặt lục là số điểm cao nhất. Lang Phò mã thất vọng, hờ hững ném ba hạt ngà voi vào chén. Hạt xoay tít cuối cùng cũng ngửa lên ba mặt lục. Như vậy Triệu Tú và Lang Hồ phải gieo thêm lần nữa.
Họ Triệu phấn khởi lâm râm khấn vái tổ tiên rồi buông hạt. Tiếc thay gã chỉ được tám điểm. Lang Hồ chỉ hơn gã hai điểm, đại thắng ván này. Cam Phương không hề có chút nghi ngờ vì Triệu Tú lù khù lại gieo được mười tám điểm trước, sau đó mới đến họ Lang. Gã chỉ tức giận là sao thủ pháp của mình hôm nay không hoàn toàn linh diệu như mọi ngày.
Trương lão cay cú đặt liền ba chục vạn lượng. Lang Hồ nhẩm tính Cam Phương chỉ còn đúng ba mươi vạn, chàng tố thêm năm vạn. Tổng cộng canh bạc này lên đến một trăm bốn mươi vạn lượng.
Lần này Cam Phương gieo trước, gã quyết phải thắng ván này, nên vận chân khí khiến ba hạt ngà voi xoay tít, cố giành lấy mười tám điểm. Nhưng gã không ngờ, một luồng lực đạo đã truyền vào đáy chén làm sai lệch vòng quay của súc sắc. Mười hai điểm là kết quả rất tồi tệ. Cam Phương gần như muốn té ngửa ra sau. Nhưng gã đành ráng ngồi lại, dùng nội công thâm hậu thao túng số điểm của đối phương.
Quả nhiên Triệu Tú chỉ được có chín điểm. Đến lượt Trương Bách Vạn, Cam Phương chờ lão gieo xuống rồi truyền lực đạo vào chén nhưng sững sờ nhận ra có luồng chân khí bảo vệ chén sứ. Cam Phương nhủ thầm rằng không ngờ họ Trương lại là tay đại cao thủ, gã nhếch mép cười, dồn thêm ba thành công lực. Nhưng nội công của họ Trương cực kỳ hùng hậu, không để luồng chân khí của Cam Phương xen vào. Ba hạt ngà voi dừng lại, chỉ có mười ba điểm nhưng cũng đã đưa Gia Cát Tâm vào cảnh tuyệt vọng. Gã tự nhủ thầm đêm nay sẽ cướp lại những gì đã mất. Gã mải mê suy nghĩ nên không để ý rằng Phò mã ʍôиɠ Cổ đã gieo được mười lăm điểm, thu về một trăm bốn mươi vạn lượng bạc.
Lang Hồ đứng lên lạnh lùng bảo :
Phò mã thưởng cho Khúc Bình chủ nhân của đổ trường năm ngàn lượng rồi bảo lão :
Canh ba đêm ấy, quả thật có người đến tìm Lang Hồ, nhưng không phải để đánh bạc mà là để lấy mạng gã. Tên phi tặc này bịt mặt, toàn thân màu đen u ám, trêи lưng là một thanh trường kiếm. Gã vượt tường nhẹ nhàng đáp xuống vườn hoa, nhìn về phía phòng của đám người ʍôиɠ Cổ trêи lầu hai, tìm cách đột nhập.
Bất ngờ từ trêи một tàn cây có người lao xuống vỗ hai đạo chưởng kình nặng nề như núi đổ xuống đầu tên bịt mặt. Gã kinh hoàng cử song thủ cố chống đỡ. Chưởng phong chạm nhau nổ vang rền như sấm động, tên hắc y chấn động toàn thân, máu miệng phun thành vòi.
Nhưng gã là người cơ trí, cố nén đau lăn vào bụi hoa rồi vượt tường chạy mất.
Người vừa tấn công gã chính là Thuyên Kỳ, chàng tung mình rượt theo. Nhưng tên hắc y thông thuộc đường sá Bắc Kinh nên đã lẩn vào ngõ hẻm mất dạng. Thuyên Kỳ tìm một lúc lâu vẫn không thấy, chàng phi thân về phía Đề đốc phủ chặn đường. Nhưng đến sáng vẫn không thấy bóng tên hắc y. Chàng giậm chân tiếc nuối quay lại khách điếm.
Thẩm Thiên Tân nóng ruột hỏi ngay :
Chàng thiểu não lắc đầu :
Cả bọn trả phòng, kéo nhau trở lại tòa trang viện cửa bắc. Nhân Yêu nghe kể vỗ bàn than dài :
Thuyên Kỳ hối tiếc :
Quá ngọ một chút, Thần Thâu Trịnh Cốc về báo :
Thuyên Kỳ nhận lại Thần Võ bí kíp, khen ngợi Thần Thâu :
Trịnh Cốc vui sướиɠ hổ thẹn nói :
Dù biết chắc chỉ trong phạm vi hoa viên.
Thuyên Kỳ tư lự một lúc rồi hỏi lại :
Sau khi biết Cam Phương đã thua bạc cả một gia tài, thái độ của Đề đốc thế nào?
Bẩm Hội chủ! Sáng nay về đến, nghe Hồ Tổng quản báo lại rằng công tử đã vét kim ngân để đánh bạc và thua sạch túi, Cam đề đốc tái mặt không nói nên lời, tài sản này là của tổ phụ để lại chứ bản thân họ Cam rất thanh liêm.
Thuyên Kỳ quay sang nói với Thần Kiếm :
Thiên Tân gật đầu :
Cuối giờ mùi, Công chúa và Phò mã ʍôиɠ Cổ đến dinh quan Cửu môn Đề đốc. Nhận được bái thϊế͙p͙, Cam Hùng đích thân ra cửa đón khách. Gương mặt lão vô cùng thiểu não.
An tọa xong, họ Cam cung kính hỏi :
Thuyên Kỳ vòng tay đáp :
Cam Hùng mừng như sống lại, nhưng lão là người thận trọng nên hỏi lại :
Chàng cười mát đáp :
Dứt lời, chàng trao cho lão xấp ngân phiếu trị giá năm mươi vạn lượng.
Cam đề đốc hoang mang :
Thuyên Kỳ gắn giọng :
Cam Hùng há hốc miệng lắp bắp :
Chàng bèn kể lại việc Gia Cát Tâm học nghề hóa trang của Thiên Diện Nhân Yêu, xin vào làm gia sư trong trang phủ Đề đốc. Sau đó, hắn sát hại Cam Phương rồi thế thân vào. Cả việc hắn trà trộn vào đám quần hào võ lâm, chứng tỏ tài năng để được chàng trọng dụng, rồi đánh cắp Thần Võ Ví Kíp. Đêm qua lại đến khách điếm hành thích chàng cướp bạc.
Cam đề đốc trầm ngâm rất lâu mới nói :
Vườn hoa của phủ Đề đốc mỗi bề chỉ hơn mười trượng nhưng cây cối hoa cảnh và hòn non bộ rất nhiều.
Thuyên Kỳ chăm chú quan sát bãi cỏ nhưng không thấy gì khả nghi. Chàng nhờ Cam Hùng gọi lão làm vườn đến hỏi :
Lão cố nhớ lại rồi đáp :
Thuyên Kỳ hỏi thêm :
Vị trí mới của giả sơn có phải do công tử chỉ định cho lão hay không?
Thưa phải!
Vậy lão hãy đưa chúng ta đến chỗ ấy.
Lão già mau mắn dẫn mọi người đến cuối vườn, nơi đây có một hòn non bộ cao hơn đầu người, cấu tạo bằng những tảng đá xếp chồng lên nhau.
Thuyên Kỳ bảo Cam đề đốc :
Cam Hùng gật đầu, Thuyên Kỳ vung song chưởng vỗ mạnh, chưởng kình ầm ầm như sấm và những tảng đá bắn sang một bên.
Họ Cam le lưỡi, giơ ngón cái lên khen ngợi. Thuyên Kỳ mỉm cười, sai Oa Khoát Biệt đào lớp đất dưới nền giả sơn. Chỉ hơn hai thước đã nghe mùi hôi thối xông lên nồng nặc, cuối cùng lộ ra một tử thi mặc thanh bào, da thịt đã thối rữa.
Oa Khoát Biệt nín thở đem xác chết lên đặt trêи bãi cỏ. Cam Hùng run rẩy quỳ xuống cởi đôi giầy của xác chết. Nhận ra chân tả mất ngón cái, lão gào lên như điên loạn :
Hồ Tổng quản và gia nhân xúm lại xem, đồng quỳ xuống sụt sùi.
Thuyên Kỳ trầm giọng an ủi :
Cam Hùng đứng bật dậy đấm ngực, râu tóc dựng ngược quát lớn :
Bọn Thuyên Kỳ cáo từ trở lại bản doanh.
Hôm sau cả thành Bắc Kinh xôn xao vì vụ án giết người thế thân ở phủ Đề đốc.
Cam Hùng đi vào triều khóc lóc xin Minh Đế truyền chỉ truy nã trong cả nước tên Gia Cát Tâm có chiếc lưỡi chẻ làm hai. Lực lượng bộ đầu trong mười tám tỉnh bắt đầu hoạt động.
Cũng may người có dị tướng như Gia Cát Tâm rất hiếm nên không ai bị bắt oan. Có điều họ phải mỏi miệng há ra để quan quân kiểm tra.