Ngày thứ hai kể từ lúc Tuyết Cừu rời Thạch trận, giang hồ đã phóng nhiều tin: Tiểu Huyết Thủ xuất hiện. Truyền nhân của Lã Đạo Nghi xuất hiện. Lã Tuyết Cừu tha chết cho Bát Tý Na Tra Lý Độc. Tiểu Huyết Thủ tận sát võ lâm... Ai nói mặc ai, Tuyết Cừu vẫn lầm lủi với việc của mình. Chàng trực chỉ Thiếu Lâm.
Thời nào cũng vậy, Thiếu Lâm vẫn là lãnh tụ của võ lâm. Hạ Thiếu Lâm để khống chế ngạo khí của giang hồ, sau đó chàng sẽ viếng đến nhưng bang phái khác.
Trêи đường, chàng gặp nhiều trở ngại nhưng không đáng kể. Chàng đến Thiếu Lâm nhằm vào đêm thất tịch. Khách thập phương hành hương khá đông.
Lã Tuyết Cừu cứ thong thả đi dạo cùng khắp. Chàng chưa đá động gì đến việc huyết cừu.
Bỗng chàng thấy một thiếu nữ quen thuộc đang nhìn chàng. Hai bên đều muốn tránh mặt nhau, nhưng không ai kịp tránh. Thiếu nữ chàng gặp bên dòng suối, con của kẻ thù Mộc Đăng, tức là nàng Mộc Thúy Hương. Chàng muốn tránh Thúy Hương, vì sợ nàng tiết lộ việc mình có mặt nơi này. Còn Thúy Hương muốn trốn chàng, vì biết chàng xuất chiêu là giết người. Và chính nàng cũng đã được chàng tha chết.
Tuyết Cừu nghiêm mặt lạnh lẽo nói như ra lệnh :
Chàng nói rồi quay người đi liền.
Không hiểu sao, ba tiếng đơn giản ấy như một mệnh lệnh khiến Thúy Hương không cưỡng lại được, nàng rón rén theo sau. Họ đến chỗ vắng người thì dừng lại.
Tuyết Cừu hỏi :
Cô nương theo ai đến đây?
Ta đi một mình. - Thúy Hương đáp.
Chàng hỏi ngay :
Nàng gật đầu nói :
Được!
Chỉ chừng ấy thôi. Cô đi đi!
Thúy Hương vẫn đứng lặng nhìn chàng.
Thật ra, Thúy Hương đến đây không phải là để hành hương đảnh lễ. Nàng có thuật lại mọi việc xảy ra bên suối cho phụ thân nàng nghe. Ông ta nói: Đêm kinh hoàng ấy do Thiếu Lâm tự phát động, người hưởng ứng trước tiên là lão Bát Tý Na Tra Lý Độc. Chắc chắn Lã Tuyết Cừu phải đến Thiếu Lâm một ngày gần đây.
Không hiểu sao Mộc Thúy Hương lại vội vã đi Thiếu Lâm.
Tuyết Cừu hỏi :
Sao cô nương chưa chịu đi?
Đi đâu? - Nàng hỏi lại.
Tuyết Cừu nói :
Chẳng phải cô nương đến đây để lễ Phật sao?
Ta đến không phải để hành hương lễ Phật.
Chàng ngạc nhiên nhưng không hỏi nữa, chỉ quay người bỏ đi.
Thúy Hương níu áo chàng lại hỏi.
Tuyết Cừu lại nhìn nàng, rồi nói :
Nàng đáp :
Chàng cười mát nói :
Chàng nói rồi rảo bước rất nhanh.
Thúy Hương giậm chân quát :
Tuyết Cừu vẫn nghe nàng nói mồn một, vậy mà chàng vẫn không dừng chân.
Thúy Hương vội vã chạy theo.
Tuyết Cừu từ từ quay lại. Chàng trừng mắt hỏi :
Thúy Hương hỏi :
Tuyết Cừu suýt nữa bật cười. Chàng nói :
Thúy Hương giậm chân nói :
Tuyết Cừu động tâm hỏi :
Nàng gật đầu nói :
Thứ nhất là Mộc Nhân trận. Phương trượng Thiếu Lâm là Quãng Pháp đại sư. Người phát động giang hồ truy sát vợ chồng Huyết Thủ cách đây hai mươi năm, tự đặt mình sau Mộc Nhân trận. Ngươi muốn tìm đại sư thì phải qua trận này.
Thứ hai, Loạn tiễn trường. Họ sẽ lừa ngươi săn bắn để dùng loạn tiễn mà xạ kϊƈɦ ngươi.
Thứ ba, Thập bát La Hán trận, gồm mười tám vị cao tăng hàng sư thúc trở lên.
Thứ tư, nếu thắng ba trận đó, thì họ sẽ ép ngươi qua Đoạn Trần kiều. Cầu này bắt qua hồ Tịnh Tâm, phía sau chùa, dưới hồ có nhiều chông độc. Dù đóa hoa rơi xuống đó cũng bị đâm thủng ngay. Nếu không ăn uống thì sức đâu mà đánh tới bốn trận.. Chưa kể còn hai trận sau cùng nữa, ta cũng không biết đó là hai trận gì.
Tuyết Cừu hỏi :
Thúy Hương nói :
Tuyết Cừu cười nhẹ :
Thúy Hương cúi đầu, tay vân vê lọn tóc, nói :
Nàng nói xong, cúi mặt chạy đi.
Tuyết Cừu lẩn trong đám người hành hương lẳng lặng quan sát bốn phương tám hướng. Đâu đâu, chàng cũng thấy đám sư sãi cầm vũ khí đứng trong bóng tối, một số đi canh phòng, một số có vẻ như đi dạo, thật ra là để dò xét.
Không khí của chùa Thiếu Lâm đêm mồng bảy tháng bảy này, bên ngoài tuy là hương đăng tấp nập, nhưng bên trong thì chuẩn bị một cuộc huyết chiến.
Tuyết Cừu cười thầm rồi bí mật qua ngọn đồi phía Tây. Đồi này có động Thiếu Thất, nơi này chỉ thấy một vài vị cao tăng đang ở.
Có thể là Tuyết Cừu lầm!
Sân chùa, người ta đã bố trí nghiêm ngặt như vậy, huống gì bên Thiếu Thất. Trêи đường sang động Thiếu Thất, bất ngờ từ trong ngõ kín, một gã đầu đà phóng ra, khẽ quát :
Tuyết Cừu nhanh như cắt phóng chỉ điểm huyệt gã, làm gã đầu đà tê cóng người. Chàng đá xác đầu đà vào gốc cây rồi tiếp tục đi.
Lại có hai nhà sư khác vung thiền trượng chận lại :
Tuyết Cừu lạnh lùng hỏi lại :
Một nhà sư nói :
Tuyết Cừu nói :
Nhà sư nói :
Tuyết Cừu lắc đầu nói :
Hai nhà sư vung trượng đánh liền.
Tuyết Cừu thấy hai nhà sư này tuổi trạc dưới ba mươi, nên nghĩ họ không có ân oán gì, liền xuất đao đánh ra một chiêu, bạt hai cây thiết trượng văng ra ngoài.
Hai nhà sư đứng chết sững. Họ chưa kịp hoàn hồn đã bị Tuyết Cừu xuất thủ điểm huyệt, lại qua thêm một cửa ải.
Chàng bước chân vào sân.
Một số các vị sư trẻ từ trong bóng tối xuất hiện, vây chàng lại.
Lã Tuyết Cừu phi thân người lên vút qua đầu đám sư trẻ bay thẳng vào chánh điện. Vài vị sư già đang ngồi nhập định, chàng chỉ đưa mắt nhìn lướt qua rồi bước ra phía sau.
Ngay tại mật phòng có ba vị cao tăng tuổi trêи bảy mươi đang đàm đạo với nhau. Vị nào tướng mạo cũng trang nghiêm và đều mặc pháp phẩm.
Lã Tuyết Cừu đứng sừng sững trước cửa phòng. Chàng lạnh lùng nói lớn :
Cả ba cao tăng đều đứng lên.
Nhà sư chính giữa đỡ cây thiền trượng đang đặt ngang trêи bảo đoàn, ông nói :
Lã Tuyết Cừu nói :
Quãng Pháp đại sư đáp :
Ý của Quãng Pháp đại sư giới thiệu như vậy để Tuyết Cừu sợ. Vì vị nào võ công cũng vào hàng thượng thừa, nếu đơn đấu chưa chắc Tuyết Cừu đã thắng, huống gì cả ba nhà sư hợp đấu.
Không ngờ Lã Tuyết Cừu lại nói :
Chàng nói chưa hết câu, Quãng Pháp đại sư đã vung thiền trượng đánh tới.
Tuyết Cừu nắm sẵn thanh đao trêи tay, chàng sử dụng Long Phi đệ nhất thức, người chàng biến mất hút trêи không, thiền trượng của Quãng Pháp đại sư có một sức mạnh kinh hồn như thế mà vẫn bị dội ngược lại.
Bây giờ ba vị cao tăng mới biết sợ.
Tuyết Cừu thấy trượng pháp của lão có một uy lực khủng khϊế͙p͙, vừa nhanh vừa mạnh. Chàng đánh tiếp Long Phi đệ nhị thức.
Lần này, Quãng Pháp đại sư không trực tiếp đối đầu mà chỉ dùng hư chiêu để bức bách đối phương.
Sau khi thi triển hai thức trong Tam Tuyệt quỷ thức, tình thế vẫn không biến chuyển, chàng không sử dụng chiêu thức thứ ba, mặc dù chiêu này rất lợi hại. Tuyết Cừu quay sang Thất Tuyệt ma chiêu.
Chiêu đầu tiên, chàng đi tròn một đường đao, tiếng gió đao phát ra làm những vật nhẹ trong phòng bay tứ tung, bóng của Tuyết Cừu mất hút, nghe tiếng vũ khí khua và chợt cây thiền trượng của Quãng Pháp đại sư bắn ra ngoài, đồng thời nghe một tiếng “ối”, tiếp theo là bóng người bay tạt vào vách, tại ngực bên trái của người đó, đúng hơn là của Quãng Pháp đại sư bị khoét một lỗ.
Tuyết Cừu đáp xuống trước mặt Pháp Vân và Độ Ách, nói :
Hai vị cao tăng thất sắc không biết trả lời thế nào. Bỗng cả hai cùng tung chưởng đánh vào Tuyết Cừu.
Tuyết Cừu tràn người tránh khỏi, cho đao vào vỏ rồi dùng Vô Ảnh ma chiêu tỷ đấu với hai nhà sư.
Tuyết Cừu hú lên một tiếng, thân ảnh chàng như một bóng mờ thoắt ẩn thoắt hiện, khiến hai vị đại sư khó mà xác định đâu là hư đâu là thực.
Bỗng, nghe bình một tiếng, Độ Ách đại sư bị tạt vào vách, hai tay ôm ngực, miệng ói ra máu liên hồi.
Pháp Vân đại sư sợ quá toan phóng ra cửa để thoát thân, nhưng đã muộn, lão bị một cước của Tuyết Cừu, văng vào vách.
Tuyết Cừu hằn học nói :
Nói xong, chàng phất nhẹ tay một cái, Độ Ách đại sư bể đầu ngã xuống.
Đám tăng lữ ở động này trông thấy, ai cũng kinh hoàng.
Lã Tuyết Cừu nói lớn :
Tiếng chàng vang lên trong đêm rất rùng rợn.
Không lâu lắm, số nhà sư của động tụ tập lại, khoảng vài chục người, đa phần là những lão tăng.
Tuyết Cừu nói :
Chàng nói như ra lệnh, nhưng không vị sư nào chịu đứng riêng.
Tuyết Cừu nói lại một lần nữa :
Một lão tăng nói :
Tuyết Cừu hỏi lại :
Lão đưa tay lần chuỗi hạt, đáp :
Tuyết Cừu lại nói :
Lão tăng nói :
Tuyết Cừu nói lớn :
Một vài vị sư tự động tách rời ra. Có tiếng một nhà sư nói :
Một lão tăng đứng riêng nói :
Lão quay sang Lã Tuyết Cừu nói :
Năm lão Huyết Cà Sa vẫn đứng yên trong đám tăng.
Lã Tuyết Cừu nói :
Chàng chớp người lên... Không ai thấy bóng dáng chàng đâu. Tuyết Cừu thi triển Thất Tuyệt ma chiêu.
Năm vị lão tăng bỗng chuyển mình đứng rộng ra thành hình hoa mai năm cánh. Năm món vũ khí của họ cũng một lúc đánh ra mù mịt. Không rõ trong đám năm người ấy, có ai thấy rõ thân ảnh của chàng không? Nhưng năm món vũ khí ấy chạm phải đoạn đầu đao của Lã Tuyết Cừu phát ra những ánh lửa.
Năm vị lão sư giật mình. Vị cao tăng ở bên ngoài nói lớn :
Tuyết Cừu đáp xuống đất. Chàng đảo mắt nhìn qua một vòng, đám cao tăng không để chàng có thì giờ ngơi nghỉ, đồng tấn công lấy chàng.
Lã Tuyết Cừu xoay mình một cái, năm lão lại dạt ra. Chàng nói :
Không ai đáp ứng lời nói đó của chàng.
Tuyết Cừu hét lớn một tiếng, phóng người lên...
Lão tăng, người lên tiếng trước tiên khi nảy, giờ ngã xuống, cổ họng của lão bị khoét một lỗ.
Bốn lão còn lại tuy rằng không xem cái chết vào đâu, vì đời vốn là vô thường, nhưng nhìn cảnh thê thảm này, các lão đâm sợ.
Họ sợ cũng phải. Bởi lão tăng kia võ công vào hàng tuyệt đỉnh của giang hồ, mới qua chiêu thứ hai trong Ma chiêu đã bỏ mạng.
Bây giờ các lão liên thủ với nhau.
Lã Tuyết Cừu lại phóng người lên, một lão tăng nữa ngã xuống.
Và lần lượt như vậy, năm lão nằm trêи vũng máu, mỗi thế nằm tuy khác nhau, nhưng vị trí của họ hợp thành đóa hoa mai.
Đám tăng lữ còn lại không ai dám có một cử động nào khác.
Chàng quay sang vị đại sư đứng ngoài, vòng tay nói :
Chàng nói xong phi thân sang chùa Thiếu Lâm.
Bây giờ đã sang canh ba. Chàng đi nửa đường gặp đại bộ phận sư sãi bên Thiếu Lâm kéo sang, đèn đuốc sáng rực. Hai bên đứng dàn thành trận thế.
Lã Tuyết Cừu dõng dạc nói :
Một nhà sư nói :
Tuyết Cừu nói :
Lão đáp :
Tuyết Cừu lại nói :
Lão đáp :
Tuyết Cừu xá lão một cái, nói :
Chàng nói xong, khoanh tay chờ đợi. Kết quả gần một nửa số người có mặt ở đây bước về với nhà sư kia.
Tuyết Cừu chỉ đám người còn lại nói :
Chàng nhận thấy đám sư gìa của đêm hãi hùng ấy chỉ có năm, bảy người. Những người còn lại muốn đứng bảo vệ họ.
Chàng hỏi gằn lần nữa :
Vị sư khoảng bốn mươi tuổi nói :
Ánh đao chớp lên, Lã Tuyết Cừu mất tăm dạng, thân hình nhà sư bỗng đổ xuống.
Lã Tuyết Cừu đứng lại vị trí cũ. Chàng nói :
Nhiều vị tăng đã vội bỏ qua bên kia. Còn lại ba nhà sư tuổi từ năm mươi trở lên.
Lã Tuyết Cừu thấy mắt họ thất thần. Nỗi sợ hãi đã ngự trị khí phách của họ. Chàng hỏi :
Một trong ba lão nói :
Chàng đáp gọn :
Lão lại hỏi :
Các hạ từ trong rừng Loạn Thạch ra à?
Đúng! - Tuyết Cừu đáp.
Buổi đó, Thiếu Lâm có tất cả mười hai tên tham dự. Ta giết đã bảy tên. Tại đây còn ba tên, vậy hai tên nữa hiện giờ ở đâu?
Một người đáp :
Lã Tuyết Cừu lấy làm lạ, vì đệ tử Thiếu Lâm luôn luôn có sự tuyển chọn kỹ lưỡng, làm gì có việc một cao thủ Thiếu Lâm hoàn tục.
Chàng hỏi :
Người kia đáp :
Lã Tuyết Cừu giật mình, Chàng nhớ lại một lão họ Phương cách nơi chàng ở một ngày đường. Lão nói năng điềm đạm, thanh cao như một vị chân tu đắc đạo. Có thể nào là lão?
Để rõ hơn, Lã Tuyết Cừu hỏi :
Nhà sư đáp :
Chàng không nói gì nữa. Mười phần hết sáu, bảy phần chính xác. Chàng nhớ lại bức tranh treo trêи tường, không biết tác giả là ai, chỉ biết bức tranh đó vẽ một đêm hỗn loạn...
Sau khi nghe chàng xưng danh, lão dường như muốn đuổi chàng ra khỏi nhà, còn con lão thì muốn giết chàng.
Chàng hỏi nhà sư :
Lã Tuyết Cừu không chịu gọi đối phương là đại sư chỉ vì chàng quan niệm, là người tu hành phải có đạo đức.
Nhà sư nói :
Tuyết Cừu hỏi :
Nhà sư cười :
Tuyết Cừu suy nghĩ một hồi, nói :
Nhà sư lắc đầu :
Lần nữa, Tuyết Cừu phải một phen động não. Lâu lắm, chàng hỏi :
Nhà sư nói :
Tuyết Cừu nghĩ sao đó, rồi bỏ đi không nói một lời.
Đám sư sãi Thiếu Lâm nhìn theo chưa hết sợ.
Chàng qua tới chùa Thiết Lâm, trời đã mờ sáng. Khách thập phương còn lại ở chùa cũng khá đông. Nhìn thoáng qua, người nào cũng có nét tư lự.
Lã Tuyết Cừu lặng lẽ đi vào Đại Hùng bửu điện.
Một nhà sư chừng ba mươi tuổi đón chàng lại hỏi :
Chàng đáp nhanh :
Nhà sư hỏi :
Tuyết Cừu cười nhẹ :
Nhà sư nhìn Tuyết Cừu như dò xét. Hồi lâu ông hỏi :
Thí chủ cho biết quý danh?
Huyết Thủ! - Lã Tuyết Cừu đáp.
Nhà sư nghe nói thất kinh, thối lui mấy bước rồi xoay mình bỏ chạy.
Lát sau, năm, sáu vị cao tăng từ sau hậu viện kéo ra.
Một vị sư già nhất đưa tay làm lễ, hỏi :
Tuyết Cừu đính chính :
Lão sư hỏi :
Tuyết Cừu cười lạnh :
Trong lúc đó, vô số nhà sư từ hai mặt đổ xô đến, tất cả đều cầm vũ khí.
Lão sư thấy đệ tử Thiếu Lâm đến đông, lão nói :
Lã Tuyết Cừu ngửa mặt nhìn lên không.
Một hồi, chàng nói :
Ba nhà sư vừa to con vừa mập, một cầm cây nhị khúc, mỗi đoạn như vậy dài gần một cánh tay bằng kim loại. Còn hai nhà sư kia cầm trượng bước tới nói :
Tuyết Cừu nói :
Chàng đứng nghiêm mà nhìn họ.
Hai nhà sư vung thiền trượng đánh tới, khí thế như kình phong nộ vũ.
Lã Tuyết Cừu chớp người lên khỏi tầm trượng, nhưng ánh đao xả tới người cầm nhị khúc.
Kết quả, nhà sư cầm nhị khúc mất đi một vành tai. Hai nhà sư còn lại vừa sợ vừa giận, vung thiền trượng tới tấp...
Không phải nhà sư cầm nhị khúc tài giỏi gì mà tránh được Ma chiêu, chẳng qua là chàng chỉ cảnh cáo họ thôi, vì họ không phải là kẻ đã truy sát song thân chàng.
Nhưng nhà sư mất tai lúc ấy chưa biết đau đớn gì, chỉ thấy bên tai hơi nhẹ đi một chút, lão lùi lại đưa tay sờ thử, mới hay tai mình đã mất đi. Lão cả giận, thanh nhị khúc của lão như cặp giao long, vun vút tấn công Lã Tuyết Cừu.
Lã Tuyết Cừu không muốn kéo dài cuộc đấu, và cũng không muốn mất sức vô ích, chàng lại phóng người lên...
Thêm hai vành tai nữa rớt xuống.
Chàng phi thân ra ngoài nói :
Lúc ấy, có một đại sư từ động Thiếu Thất chạy qua la lớn :
Lã Tuyết Cừu thấy vị sư này là người mà chàng đề nghị thay cho lão Chưởng môn Quãng Pháp. Chàng nói :
Nhà sư trừng mắt hỏi gằn :
Lã Tuyết Cừu rất hiểu đó là hảo ý của đại sư nhưng chàng vẫn thản nhiên nói :
Đại sư lắc đầu nói :
Lã Tuyết Cừu lại nói :
Lão sư gật đầu :
Lã Tuyết Cừu lặng lẽ quay ra.
Đã có lệnh của vị sư gìa này, không ai được ngăn đón Huyết Thủ.
Chàng vừa đi ra giữa sân, đã thấy một đội ngũ nhà sư đang đứng với một phương vị đặc biệt, người nào cũng có nét mặt nghiêm trang, tuổi của họ từ ba mươi trở lên. Tất cả là mười tám vị.
Lã Tuyết Cừu cắp đao trừng mắt đứng nhìn.
Chàng thấy lão sư từ trong Đại Hùng bửu điện đi ra. Chàng hỏi :
Lão sư không đáp, lão đi tới một nhà sư chỉ huy trận đó, nói :
Quãng Độ chắp tay nói :
Nhiều người phụ họa lời của Quãng Độ :
Đúng vậy!
Đúng vậy!
Lão sư nói :
Quãng Độ nói :
Tuệ Đức thở ra nói :
Lã Tuyết Cừu nói :
Lúc bấy giờ thập phương bá tánh không còn mấy người ở đây.
Khi Lã Tuyết Cừu quay đi, Quãng Độ hét một tiếng nhảy theo, và mười tám cao thủ của Thiếu Lâm cũng di động bao cả Tuệ Đức lẫn Tuyết Cừu vào trận.
Tuệ Đức thở dài buồn bã, nói :
Lã Tuyết Cừu nói :
Tuệ Đức đại sư lớn tiếng hỏi :
Quãng Dộ nói :
Tuyết Cừu cười lạnh :
Chàng quay sang nói với Tuệ Đức :
Tuệ Đức máy môi toan nói điều gì đó, nhưng không còn kịp nữa.
Tuyết Cừu đã biến mất với ngọn đao. Trận thế lúc đó biến đổi theo, giữa trận bỗng nổi gió. Mười tám thiền trượng chuyển động như một rừng gươm giáo bao phủ lấy hai người, chắc và kín như tường đồng vách sắt.
Bây giờ Tuyết Cừu mới biết sự lợi hại của trận pháp.
Trận dữ không nằm ở chỗ đông hay ít người, mà nằm ở chỗ biến hóa của nó.
Tuyết Cừu thi triển hết Long Phi đệ nhất thức mà trận thế vẫn không nao núng. Bây giờ chàng đánh tới thức thứ hai Long Phi đệ nhị thức, thức này chia làm tám chiêu, đủ đánh tám cửa.
Người ta chỉ nghe tiếng leng keng... Leng keng... Liên hồi chứ chưa thấy dấu hiệu gì làm ảnh hưởng tới trận pháp.
Lã Tuyết Cừu động tâm nói :
Chàng phóng người đứng sát bên Tuệ Đức đại sư.
Ông nói :
Tuyết Cừu nói :
Tuệ Đức đại sư mấp máy môi toan nói điều gì nhưng ánh đao đã lóe lên, chàng lại mất hút, có tiếng khua leng keng giáp một vòng.
Trận thế xem ra có phần thay đổi. Loáng chốc, đâu cũng trở lại đó. Coi lại Quỷ thức không ảnh hưởng gì lắm.
Lã Tuyết Cừu lại đáp xuống bên đại sư.
Ông nói :
Tuyết Cừu nói :
Chàng định hướng và suy nghĩ một chút, rồi lại chớp người lên...
Bỗng nghe có vài tiếng hét thất thanh, ba nhà sư té ngửa ra và nằm trêи vũng máu.
Tuyết Cừu không để họ kịp thời điền khuyết, chàng múa tiếp Ma chiêu đệ nhị, lại thêm ba người nữa bị loại.
Phút chốc, Thập bát La Hán trận hoàn toàn tê liệt.
Lã Tuyết Cừu trầm giọng :
Quãng Độ đại sư may mắn thoát chết, mặt lão kinh hãi đến tột cùng.
Bỗng có tiếng nói như tiếng chuông ngân vang lên, tiếp đó xuất hiện một nhà sư râu bạc trắng cất giọng nói :
Tuệ Đức đại sư toan làm lễ và đính chính lời nói vừa rồi, nhưng Lã Tuyết Cừu bước tới án ngay trước mặt đại sư nói :
Đại sư Chánh Trí đưa cao hai tay lên.
Lã Tuyết Cừu vội cho đao vào vỏ, và chớp người lên...
Và Chánh Trí đại sư cũng mất hút.
Đến khi hai người sa xuống, Lã Tuyết Cừu xiểng niễng đứng không vững, còn Chánh Trí đại sư hai khóe mép rỉ máu.
Chánh Trí đại sư nói :
Nhưng rồi bóng hai người lại mất hút. Có tiếng ầm ầm trêи không, hai người cùng sa xuống.
Chánh Trí đại sư mặt mày mình mẩy đầy máu là máu, ông ta đứng không muốn vững, còn Lã Tuyết Cừu hai mép máu chảy nhẹ ra hai dòng.
Chàng hít vội một hơi chân khí rồi bay đến.
Trong lúc Chánh Trí đại sư vận dụng Hóa Huyết thần công...
Thật ra, Hóa Huyết thần công không phải là môn công phu của Thiếu Lâm, mà công phu này Chánh Trí đại sư tham luyện ở ngoại môn. Vài mươi năm trước đây, vấn đề này đã làm nội bộ của Thiếu Lâm xích mích.
Nói về võ học chánh tông, Thiếu Lâm là một đại bang phái lớn nhất trong hoàn vũ, nên các đệ tử không được quyền luyện ngoại giáo. Khi Chánh Trí đại sư đã thành công thì môn bộ mới phát giác ra.
Lúc Thiếu Lâm dẫn đầu cuộc truy sát Huyết Thủ thì Chánh Trí đại sư đang ở vào giai đoạn chót của sự khổ luyện, nên không tham dự được.
Sở dĩ Chánh Trí đại sư luyện môn tà công mà các đại cao tăng vẫn để yên cho ông ta là vì có Quãng Pháp đại sư phương trượng che chở.
Lúc này Lã Tuyết Cừu thấy Chánh Trí đại sư vận Hóa Huyết thần công vội bay tới. Lúc ấy hai tay của ông đã nổi lên màu đỏ. Chàng đánh ra chiêu thứ ba trong Vô Ảnh ma chiêu, không ai thấy chàng xuất thủ thế nào, chỉ thấy nơi đó một vùng mờ hồng...
Có tiếng “ối” của đại sư, Lã Tuyết Cừu thổ ra liền tiếp mấy búng máu, còn Chánh Trí đại sư bị gãy cả hai tay.
Khi nãy hai tay của đại sư đỏ hồng, bây giờ hai cánh tay ấy trở thành xanh đen.
Người ta tự hỏi :
Trong đời có nhiều câu hỏi như vậy, nhưng câu trả lời không biết bao giờ mới xong.
Lã Tuyết Cừu bước tới...
Mộc Thúy Hương xuất hiện đứng án trước mặt chàng, mắt đỏ hoe. Nàng nói rất nhỏ :
Một làn gió tạt vào mặt chàng, Lã Tuyết Cừu chợt tỉnh. Chàng nghĩ thấm :
Lã Tuyết Cừu xá Tuệ Đức một cái rồi nói :
Bấy giờ các lão cao tăng đều có mặt tại sân chùa thiếu Lâm, thấy tình trạng lão sư Chánh Trí như vậy, lại thấy Tiểu Huyết Thủ như vậy, có một số lão tăng phe cánh với Chánh Trí nháy nhỏ nhau. Họ đồng áp tới vây Lã Tuyết Cừu và Thúy Hương vào giữa.
Lã Tuyết Cừu nghĩ thầm :
Tuệ Đức đại sư nói lớn :
Một số rất đông các đại lão sư đứng về phía Tuệ Đức. Dần dần phe của Tuệ Đức rất đông. Nhưng số sư sãi vây quanh Tuyết Cừu vẫn càng lúc càng đông.
Trong khi đó, một vị cao tăng khác của Thiếu Lâm lên tiếng phản đối :
Lập tức Thiếu Lâm chia làm hai phe.
Tuệ Đức đại sư nhìn thấy bên phe mình đông đến bảy phần, hai phần thì không theo cánh nào, một phần theo cánh Chánh Trí đại sư.
Tuệ Đức đại sư nói :
Đám người vây lấy Tuyết Cừu đã rút đi từ từ, chỉ còn lại vài chục người. Trong lúc hai phe Thiếu Lâm đang tranh giành lực lượng, Tuyết Cừu vẫn đứng điều tức, công lực của chàng gần hồi phục.
Tuyết Cừu nói :
Đám người đó vẫn vây chặt, nhưng họ chưa động thủ. Có lẽ họ đang đợi lệnh của thủ lãnh họ.
Bỗng có tiếng Đại Hồng chung vang lên, tất cả các đệ tử Thiếu Lâm không kể cấp bậc tuổi tác đã vội vã chạy vào Đại Hùng bửu điện, hoặc chạy đến những nơi cất vũ khí... Đám của Chánh Trí đại sư thì đi nơi khác để lấy vũ khí.
Vòng vây Tuyết Cừu bây giờ càng thắt chặt thêm. Tình thế này chắc chắn Thiếu Lâm sẽ có nội chiến.
Tuyết Cừu nói với Mộc Thúy Hương :
Thúy Hương nói :
Tuyết Cừu thấy Mộc Thúy Hương có những nhận xét sâu sắc, lại tỏ ra người có trí lực. Chàng đâm ra có phần nể nàng.
Tuyết Cừu nói :
Cuộc họp trong Đại Hùng bửu điện không rõ bàn gì trong đó mà thấy rất lâu. Nếu cuộc chiến giữa Tuyết Cừu và đám tăng tại đây xảy ra có lẽ không biết bao nhiêu người ngã xuống rồi. Và cũng chưa rõ tính mạng Tuyết Cừu ra sao?
Nói như vậy để thấy lão tăng Tuệ Đức không nóng lòng giùm cho chàng. Hay là lão tin chàng có khả năng?
Lã Tuyết Cừu toan động thủ, nhưng Mộc Thúy Hương giằng tay chàng nói :
Chàng gật đầu.
Và không bao lâu, một vị đại sư tướng mạo trang nghiêm bệ vệ, dõng dạc nói :
Chưa ai chịu đi.
Lập tức một đội hộ pháp tăng chia nhau tiến sát đến đám tăng đối lập.
Có tiếng kêu lớn :
Bấy giờ đám tăng kia mới chuyển mình. Họ lần lượt đi cất vũ khí. Và cuối cùng chỉ còn năm người vây Lã Tuyết Cừu.
Tuyết Cừu trầm giọng :
Mộc Thúy Hương và Lã Tuyết Cừu cất chân bước tới.
Năm nhà sư Thiếu Lâm đứng vây chàng, chớp người lên, múa trượng tấn công.
Lã Tuyết Cừu rút bảo đao ra, phóng người lên, chàng sử dụng chiêu Long Phi đệ nhất thức...
Kẻ rơi trượng, người trúng thương.
Tuyết Cừu chỉ đao vào mặt họ, nói :
Không ai dám chận bước chân chàng nữa.
Lã Tuyết Cừu và Mộc Thúy Hương xuống núi. Nàng hỏi :
Tuyết Cừu nói :
Ý của Tuyết Cừu là không muốn tiết lộ cuộc hành trình của mình. Còn Mộc Thúy Hương thì muốn quan tâm đến sự an nguy của chàng.
Nghe Tuyết Cừu nói vậy, Thúy Hương tức mình giậm chân :
Tuyết Cừu lạnh lùng :
Mộc Thúy Hương chửi một câu trước khi cất bước :
Nàng vừa đi vừa khóc.
Tuyết Cừu nhìn theo trừng trừng...