Lúc này, Tuấn Hạc đã bắt kịp Tần Thái Bách và lão bộc cạnh cánh rừng già :
Thái Bách quay lại, cười hỏi :
Tuấn Hạc lắc đầu, ngồi xuống thảm cỏ lá khô rồi nghiêm giọng :
Thái Bách dụi mắt ngơ ngẩn :
Tuấn Hạc bèn kể lại khúc nôi từ nông trại Anh Túc cho đến âm mưu của Thiên Độc giáo.
Thái Bách nghe xong, mồ hôi lạnh toát ra.
Gã quay lại hỏi lão già hói :
Lão ta tuy câm điếc nhưng có thể nhìn miệng người mà đoán ra câu nói, vì vậy, lão gật đầu xác nhận.
Tần công tử buồn bã nói :
Tuấn Hạc an ủi gã :
Thái Bách chán nản, nói lời cáo biệt. Gã đi rồi, Tuấn Hạc mới nhớ lại rằng họ Tần có thể bị Thiên Độc giáo hoặc ai đó chặn bắt. Tấm họa đồ kho báu kia sẽ khơi dậy lòng tham của nhiều người. Họ sẽ bắt cho được Thái Bách để đổi lấy họa đồ. Nhưng chàng lại nghĩ rằng, Luân Hồi Đế Quân tất sẽ bảo vệ ái tử của mình.
Chàng khôi phục dung mạo Văn nhị công tử, cởi bỏ bộ võ phục màu đen bên ngoài. Tấm trường bào thư sinh bên trong may bằng tơ thượng hạng nên không nhàu nát.
Nửa canh giờ sau, Tuấn Hạc đến một trấn lớn - cách Hoa Sơn ba chục dặm. Chàng ăn uống rồi mua ngựa và ít quần áo.
Trưa ngày hai mươi sáu, chàng đến bến đò sông Hoàng Hà, nhận ra hàng trăm hào kiệt võ lâm đang chờ sang sông. Thấy có cả Thiết Long và Nhật Nguyệt song ma, chàng ẩn vào chỗ kín đáo, cải trang lần nữa.
Hàn Khiết Doanh đã trao cho chàng đến bốn chiếc mặt nạ để phòng thân. Giờ đây, Tuấn Hạc trở thành một nho sĩ tứ tuần không râu, mặt mũi hiền lành, trắng trẻo. Chàng ung dung thúc ngựa đến cạnh đám đông, đứng chờ đò sang.
Nhìn gương mặt sầu héo của Thiết Long, chàng định nói cho lão biết mình đang có mặt nơi này. Nhưng sợ lão không giữ được trầm tĩnh chàng đành im lặng. Nuôi dưỡng mối nghi ngờ trong suốt mấy năm dài, chẳng thể nhất thời mà quên đi được. Vì vậy, giữa chàng và Thiết Long vẫn còn một khoảng cách nhất định Tuấn Hạc rất đau khổ vì chuyện này.
Cuối cùng thì quần hùng cũng sang được bờ Nam. Từ đây, họ tỏa đi các hướng, trở về cố quận. Số người xuôi theo hướng chính Nam chỉ độ hai chục.
Tuấn Hạc không ngạc nhiên khi thấy Vô Giới hòa thượng theo sát Thiết Long, cùng ông cười nói vui vẻ. Cha chàng là bậc anh hùng hào sảng, dễ mến và thích kết giao, hòa thượng kia tuy hơi quái dị nhưng cũng là một hảo hán kiệt xuất họ thân nhau cũng là phải đạo.
Đám hào khách râm ran bàn tán về đại hội Hoa Sơn, ai nấy đều không hiểu vì sao Doãn Tự Vân không trở lại nhận ngôi Minh chủ? Và nhất là việc gã công khai tiết lộ vai trò nội gián của cha gã là Đông điện chủ Ma cung. Phen này, lão ta chắc chắn khó mà toàn mạng. Hơn nữa, Thiên Độc giáo cũng chẳng yên thân với Luân Hồi Đế Quân.
Thiết Long cao giọng :
Vô Giới cười khanh khách :
Nhật Ma nóng nảy hỏi ngay :
Vô Giới nghiêm giọng :
Cao luận của gã khiến ba người kia tỉnh ngộ.
Nhật Ma vỗ đùi rú lên :
Tuấn Hạc thầm khâm phục đầu óc của Vô Giới hòa thượng. Thiết Long thì vui mừng khôn xiết :
Vô Giới tủm tỉm hỏi :
Dám hỏi lệnh lang học nghệ với cao nhân nào?
Đối với đại sư tại hạ không dám giấu, hắn là truyền nhân của Cuồng Kiếm Thần Y Công Tôn tiền bối!
Vô Giới ngẩn người xoa đầu than :
Bỗng từ xa vọng lại tiếng khí giới chạm nhau và tiếng quát tháo. Bọn Thiết Long vội thúc ngựa phi mau để xem thử. Tuấn Hạc bám theo nhưng cách xa họ mười mấy trượng.
Thì ra, trêи ngọn đồi nhỏ cách đường quan đạo nửa dặm, cuộc ác chiến đẫm máu đang diễn ra. Phe trêи đồi gồm mấy chục kiếm thủ áo đen đang liều mình cố thủ để bảo vệ cho một chàng công tử áo lam. Chàng ta chính là Tần Thái Bách, ái tử của Luân Hồi Đế Quân. Phe đang vây đánh tuy mặc y phục đủ màu nhưng chắc chắn là tín đồ Thiên Độc giáo. Ngay cạnh đường có cắm một ngọn đại kỳ thân hình rắn rít. Phe này đông gấp ba lần nên chiếm được thượng phong.
Rải rác từ đường vào đến chân đồi là mấy chục xác chết của hai bên. Một lão già râu dài đến ngực đang đứng dưới đại kỳ đốc chiến, thấy bọn Thiết Long đến liền quát lớn :
Thực ra chẳng ai muốn dây vào cuộc chiến giữa hai phe tà ma, nhưng chính lời nói trịch thượng kia đã gây tác dụng ngược lại. Nguyệt Ma cười the thé :
Hân Hàn Thúy còn ôm mối hận Động Đình hồ nên vung trượng đánh liền. Lão râu dài nhận ra Nhật Nguyệt song ma, cũng nhớ đến cái chết của Tam, Tứ hộ pháp và Nhị tướng. Lão bèn nhổ phăng cây đại kỳ phản công. Lão ta chính là Chưởng kỳ lệnh sứ Cao Viên Lý của Thiên Độc giáo. Cây cờ kia cũng là vũ khí của họ Cao.
Cán cờ bằng thép luyện, mũi nhọn hoắt như mũi giáo. Còn lá đại kỳ được dệt bằng tơ Thiên Tầm đất Miêu Cương nên rất bền chắc. Cao Viễn Lý vũ lộng lá cờ lớn bằng mảnh chiếu, tạo thành luồng gió rất mạnh. Nó còn có tác dụng che phủ nhãn tuyến đối phương.
Nhưng rất tiếc, đối thủ của lão lại là một bậc tiền bối thành danh, có trêи sáu mươi năm công lực. Nguyệt Ma lạnh lùng múa tít. Quải Trượng xông vào đám mây kỳ ảnh. Tiếng thép chạm nhau chan chát và họ Cao biến sắc, cố giữ chặt lá cờ.
Nhật Ma, Thiết Long, Vô Giới hòa thượng cũng xuống ngựa, tấn công bọn giáo đồ Thiên Độc giáo. Những người đồng hành phân vân một lúc cũng lao theo.
Nhờ vậy áp lực quanh đỉnh đồi giảm đi, phe Ma cung có thể thay nhau chống cự và băng bó vết thương. Lát sau, họ đánh thốc xuống mở đường máu mà thoát thân. Tần Thái Bách giờ đây đã mê man, nằm gục trêи lưng lão bộc họ Tung.
Tuấn Hạc vẫn kiên nhẫn không xuất thủ. Chàng đoán rằng lát nữa đây, Luân Hồi Đế Quân và Thiên Độc giáo chủ sẽ xuất hiện. Hơn nữa, toán kiếm thủ Ma cung vô cùng kiêu dũng, đã tiến được đến chân đồi.
Có lẽ bọn Thiên Độc giáo đã dùng hết số ám khí và chất độc nên chẳng còn gì để tung ra nữa. Tuy quân số đông đảo nhưng gặp những cao thủ như Song ma, Thiết Long và Vô Giới hòa thượng thì chúng tan tác ngay.
Ngoài Chưởng kỳ lệnh sứ, còn có hai lão già võ công rất cao siêu. Nhật Ma cầm chân cả hai lão để Thiết Long và Vô Giới rảnh tay tàn sát.
Thanh Ngô Câu kiếm xanh biếc trong tay Thiết Long liên tiếp chém bay những chiếc thủ cấp hay những cánh tay của bọn giáo đồ Thiên Độc giáo, còn Vô Giới hòa thượng luôn miệng cười ha hả và quyền cước tung ra như chớp giật.
Tâm trạng Tuấn Hạc giờ đây rất mâu thuẫn. Một mặt, chàng chán ghét cả hai phe Thiên Độc giáo và Ma cung. Mặt khác, chàng lại lo lắng cho thương thế của Thái Bách. Chờ mãi không thấy Luân Hồi Đế Quân xuất hiện, chàng thầm nghĩ có thể lão không có mặt ở Hoa Sơn. Nếu không, lúc chàng uy hϊế͙p͙ Thái Bách, lão đã ra mặt rồi. Tuấn Hạc toát mồ hôi nghĩ đến việc Thiên Độc giáo chủ sẽ kéo thêm cao thủ đến. Lão ta đã dự tính đến lúc lấy được họa đồ, tất sẽ đưa nhiều người đến Hoa Sơn. Khi ấy ngay cả bọn Thiết Long cũng khó thoát thân.
Tuấn Hạc muốn kiểm tra xem trong đám ấy có cao thủ của Biến Hình môn hay không, liền thay trâm cài tóc. Lập tức, một vóc dáng quen thuộc chạy đến bên chàng. Lão già to béo này chính là Vô Ảnh Đao Đồng Túc Luân. Họ Đồng nhìn chàng với cặp mắt hân hoan, nghẹn ngào nói :
Tuấn Hạc biết gã thực lòng vui mừng khi mình còn sống. Chàng cười bảo :
Chuyện ta thoát chết rất dài dòng. Giờ hãy lo việc trước mắt cái đã. Tổng số anh em được bao nhiêu người có mặt nơi này?
Dạ bẩm! Bốn chục người.
Được! Các hạ cho anh em nhập cuộc, tiêu diệt nhanh bọn Thiên Độc giáo.
Đồng Túc Luân hăng hái chạy đi. Lát sau, trong đám khách quan chiến, có mấy chục người rút đao xông lên Đồng Túc Luân quát vang :
Toán cao thủ Biến Hình môn hành động rất quyết liệt. Họ tung ám khí giết liền mười mấy tên. Cũng may, bọn giáo đồ Thiên Độc giáo đã đem hết bửu bối đối phó với các kiếm thủ Ma cung, nếu không, đối phương sẽ khốn đốn vì những vũ khí cực độc của họ. Thiên Độc giáo vốn dương danh võ lâm nhờ chất độc của họ.
Thấy có người đến hỗ trợ, Thiết Long và Vô Giới quay sang tấn công hai đối thủ của Nhật Ma.
Văn Chí Lãm gầm lên, múa tít Ngô Câu kiếm chém vào vai tả lão già cao gầy. Lão ta đang phải đối phó với cây Hoàng Long Tiên nên tả chưởng giáng mạnh.
Thiết Long cắn răng chịu đòn, tiếp tục lao đến, đâm thủng ngực đối phương. Lão già thứ hai cũng trúng một quyền như búa bổ của Vô Giới hòa thượng, hồn du Địa phủ.
Bên kia, Nguyệt Ma bật cười ghê rợn, lao vào Chưởng kỳ lệnh sứ. Chiêu “Tống Hữu Tây Thiên” cực kỳ ảo diệu và mãnh liệt, đánh bật cán đại kỳ khỏi tay đối thủ và quét ngay lưng lão Cao Viễn Lý gãy xương sống, chết không kịp ngáp.
Cuối cùng, chẳng còn một tên giáo đồ Thiên Độc giáo nào chạy thoát. Vô Ảnh Đao cao giọng :
Mọi người lập tức lên ngựa phi nhanh, để lại chân đồi hơn trăm tử thi.
Trời sẫm tối, đoàn người mới tới Trinh Châu, hòa vào cảnh náo nhiệt mà ẩn mình.
Thế lực Thiên Độc giáo rất đáng sợ nên sáng hôm sau, phe Ma cung phải cải trang, đi lẫn với các đoàn khách thương hồ, chỉ có bọn Thiết Long là vẫn giữ nguyên diện mạo, hiên ngang đi tiếp về Nam.
Tuấn Hạc đi theo họ vì không thấy phe Ma cung đâu cả. Có lẽ chúng đã đưa Thái Bách đi từ lúc nửa đêm?
Cuộc hành trình êm ả trong suốt bốn ngày. Khi họ còn cách Hứa Xương mười dặm thì bị chặn lại ở bìa một cánh rừng. Thiên Độc giáo chủ Ôn Thiên Bảo và tám mươi cao thủ đã chờ sẵn Tuấn Hạc thắc mắc, không hiểu lão ta đi đường nào mà lại đến đây trước bọn chàng?
Ôn lão lạnh lùng bảo :
Thiết Long cười nhạt :
Tuấn Hạc thấy có đến bốn lão hộ pháp áo vàng đứng cạnh Ôn giáo chủ, chàng biết trận này lành ít dữ nhiều. Vô Ảnh Đao tiến đến gần hỏi nhỏ :
Tuấn Hạc không thể để Thiết Long mất mạng, cố nghĩ cách đối phó. Trước đây, chàng chẳng hề quen với việc mưu mô, thủ đoạn, cố giữ một lòng trung kiên, chính trực. Nhưng sau những tao ngộ vừa qua, chàng hiểu rằng đã dấn thân vào chốn giang hồ, tất phải quyền biến, cơ trí.
Tuấn Hạc suy nghĩ rất nhanh :
Vô Ảnh Đao nhìn chàng với vẻ khâm phục, quay lại dặn dò anh em. Xong xuôi, gã thúc ngựa lên phía trước, gãi đầu, ấp úng nói :
Thiên Độc giáo chủ thấy phe mình đã làm ách tắc đường quan đạo, khiến cho mấy chục cỗ xe hàng và hơn trăm người ngựa phải chờ đợi liền gật đầu :
Lão ra lệnh cho đám giáo đồ đứng vào vệ đường nhường cho bách tính đi qua.
Tuấn Hạc và bốn mươi cao thủ Biến Hình môn cố tình đi sau cùng. Thủ pháp hóa trang của họ thiên hạ vô song nên ai cũng trông rất hiền lành yếu đuối. Gia dĩ, loan đao lại giấu kín trong quần, dọc theo đùi, nên không ai biết được.
Đoàn người vừa đi qua khỏi, bọn giáo đồ Thiên Độc giáo lập tức dàn hàng ngang chặn kín mặt đường.
Bọn Thiết Long mừng rỡ tấn công ngay. Ôn Thiếu Bảo không thèm ra tay, đứng vào vệ đường khoanh tay quan chiến, để bốn lão áo vàng đối phó.
Họ chính là Đại hộ pháp Cố An Tử, Nhị hộ pháp Cung Vĩnh Thống, Ngũ hộ pháp Cốc Tòng Châu, Bát hộ pháp Dương Linh Lạc. Bốn lão này không hề khách sáo, rải ngay độc phấn để chiếm tiên cơ. Nhưng may thay, Thiết Long cho ba người kia uống Phòng Độc đan của Tuấn Hạc nên không bị ảnh hướng gì. Họ thản nhiên xông qua luồng phấn độc, như không hề biết sợ chết.
Chính yếu tố bất ngờ này đã khiến cho họ chiếm được tiên cơ. Bốn lão hộ pháp bị dồn cho cuống cả tay chân.
Toán giáo chúng Thiên Độc giáo cũng phóng độc châm và nhận được kết quả y như các hộ pháp. Bọn đao thủ Biến Hình môn đều được uống Phòng Độc đan.
Tuấn Hạc đã lén nhảy lên một cây hoàng cam rậm rạp gần đấy, chờ cơ hội xuất thủ.
(Tập tục trồng cây ven đường đã có từ thời Tiên Trần. Và đến năm thứ hai mươi bảy, Tần Thủy Hoàng cho đắp đường giao thông rộng hai mươi bước, hai bên đường cứ cách ba trượng trồng một cây tùng. Cây trêи đường không những cho bóng mát mà còn bảo vệ đường bởi vậy, được các triều đại nối tiếp duy trì)
Ôn giáo chủ biến sắc khi thấy phe đối phương không sợ chất độc. Lão chưa kịp ra tay thì Bát hộ pháp Dương Linh Lạc đã bị Nguyệt Ma giáng một trượng vào đầu. Tiếp đó, Nhật Ma thắt đứt cổ Ngũ hộ pháp Cốc Tòng Châu.
Song ma rảnh tay, nhảy đến tấn công Thiên Độc giáo chủ. Ôn Thiếu Bảo cười ngạo mạn, vung độc kiếm chống đỡ. Lúc này mới thấy được chân bản lãnh của họ Ôn. Một mình lão đấu với Song ma mà vẫn không chịu lép. Tuấn Hạc kinh hãi nhận ra pho kiếm pháp kia cực kỳ hiểm ác và ảo diệu. Những luồng độc chưởng phát ra từ tay tả của lão chứng tỏ một tu vi thâm hậu, hơn cả tuổi tác.
Chàng nhớ đến thủ pháp Thiên Độc thần châu lại càng thêm lo lắng. Ôn Tiểu Băng đã tìm nói cho chàng biết rằng đó là tuyệt học vô thượng của Độc môn. Chất độc được tích lũy nhiều năm trong cơ thể được đẩy ra ngoài theo kinh Thủ Thái Dương Tiền Trường, qua huyệt Thiếu Trạch - ở đầu ngón út.
Giọt nước độc này tụ lại thành viên bi nhỏ và sẽ vỡ tan khi chạm phải bất cứ một lực nhỏ nào. Nó lại bay ra rất âm thầm nên đối phương không bao giờ ngờ đến. Giải dược duy nhất có công hiệu là Thiên Độc đan của dòng họ Ôn.
Nhưng không hiểu sao đến giờ này mà Ôn giáo chủ vẫn chưa sử dụng đến tuyệt học ấy. Lão rú lên cao vút và đám giáp sĩ trong rừng chạy ra.
Tuấn Hạc đã chạm trán chúng một lần ở Động Đình hồ nên ngao ngán thở dài. Chàng tung mình xuống tấn công Ôn lão ma. Chỉ có cách đả thương lão mới vãn hồi được cục diện.
Mượn sức bật của cành cây, Tuấn Hạc vượt khoảng cách bốn trượng, chụp lưới chưởng xuống đầu đối phương.
Chiêu “Hồng Lạc Mãn Kính” (hoa hồng rụng đầy vườn) này chàng mới sử dụng lần đầu. Chưởng ảnh trùng trùng, giăng mắc và thoáng có màu hồng nhạt. Chưởng phong chỉ hiu hiu như gió Xuân chứ không mạnh mẽ gì.
Ôn lão ma cơ trí hơn người, biết ngay chiêu thức kia không hiền lành như vẻ bên ngoài, lão vung tả thủ phóng Thiên Độc thần châu, đón đánh từ xa.
Độc thủy vỡ tan, hóa thành làn sương mù mịt, bao phủ lấy đối phương. Nhưng gã lạ mặt không hề rơi xuống mà vẫn tiếp tục lao đến. Một đạo chưởng kình từ trong đám hoa hồng kia bay vào ngực lão. Ôn Thiếu Bảo trúng đòn, đau đớn hự lên, máu phun thành vòi, quay mình đào tẩu.
May mà Song ma đã chạy xa để tránh làn sương độc nên không ai cản đường lão tặc. Tuấn Hạc nể lão ta là thân phụ Tiểu Băng nên đã giảm đi ba thành lực đạo, nếu không, Ôn Thiếu Bảo chẳng thể toàn mạng. Hai lão hộ pháp còn lại thấy Giáo chủ bôn đào cũng vội quát thuộc hạ rút lui.
Vô Ảnh Đao không cho anh em truy sát mà lên ngựa đi ngay.
Tuấn Hạc thì bị bọn Thiết Long vây chặt.
Văn Chí Lãm buồn bã nói :
Dòng lệ thương tâm ứa ra từ đôi mắt hổ khiến Tuấn Hạc bối rối. Chàng cúi đầu ấp úng :
Chàng lại cúi đầu ra mắt Song ma. Hách lão gia vỗ vai Tuấn Hạc cười ha hả :
Nguyệt Ma ứng tiếng :
Tuấn Hạc hổ thẹn đáp :
Thiết Long cười ha hả, bước đến ôm chàng vào lòng.
Vô Giới hòa thượng cười hì hì :
Tuấn Hạc gỡ mặt nạ rồi lại mang vào. Vô Giới gật gù cười :
Tuấn Hạc không hiểu, chỉ cười mát :
Thiết Long cười hỏi :
Tuấn Hạc vội hỏi :
Bẫm phụ thân! Khiết Văn cô nương có ở dó không?
Không! Nghe nói Văn nhi đi núi Ba Sơn, Ba Đông thăm thân mẫu.
Tuấn Hạc nghe nỗi ưu tư xâm chiếm tâm hồn. Khiết Văn đã hẹn gặp chàng ở Hoa Sơn, thế mà đến giờ cũng chẳng thấy đâu. Chàng muốn đi ngay Ba Đông nhưng lại sợ Thiên Độc giáo chặn đường bọn Thiết Long.
Đầu tháng mười, khi về đến thành Nam Xương, chàng cung kính nói :
Vô Giới hòa thượng cười hì hì :
Thiết Long cũng nói :
Tuấn Hạc đành phải nhận lời. Chàng khôi phục dung mạo Văn nhị công tử, cùng lão đi ngược lên hướng Tây bắc.
Chín ngày sau, hai người đến gần núi Ba sơn. Trêи ngọn núi nhỏ này chỉ có duy nhất một tòa đạo am. Tuấn Hạc thả hai con ngựa ở chân núi rồi kéo Vô Giới thượng sơn.
Đến nơi, chàng kinh hãi nhận ra cánh cửa am đã bị đánh vỡ tung. Trêи sân cỏ còn lại dấu chân người dầy xéo và rải rác những vũng máu đen sậm.
Tuấn Hạc gọi lớn :
Không thấy hồi âm, chàng phi thân vào trong. Người thì không thấy nhưng trêи chiếc chõng tre vẫn còn tấm võ phục đen quen thuộc.
Tuấn Hạc tìm trước sau, bỗng nhớ đến Tiểu Bạch liền vận công rú lên cao vút. Từ trêи đỉnh núi, một bóng trắng lao xuống như bay. Tiểu Bạch nhảy xổ vào lòng Tuấn Hạc, ôm chặt lấy chàng.
Tuấn Hạc hỏi ngay :
Tiểu Bạch múa tay ra dấu và thọt khét liên hồi. Vô Giới cười hỏi :
Tuấn Hạc buồn bã nói :
Vô Giới trầm giọng :
Tuấn Hạc bừng tỉnh, lập tức hạ sơn. Chàng mang theo cả tấm áo cũ của Khiết Văn. Mùi hương da thịt cố nhân như còn vương vấn trong manh áo này. Chàng nghe lòng sôi sục nổi nhớ thương cô gái xấu xí Khiết Văn. ánh mắt, nụ cười của nàng dành cho chàng biết bao nồng thắm.
Xuống đến chân núi, hai người chú tâm quan sát dấu vó ngựa và nhận ra toán cao thủ tập kϊƈɦ đông đến mười mấy người. Họ đến từ hướng Bắc và cũng rút theo hướng ấy.
Tuấn Hạc thở dài :
Tuấn Hạc và Vô Giới hòa thượng lên ngựa đi vào huyện thành Ba Đông. Bọn hóa tử nói rằng không biết gì về việc bắt cóc trêи núi Ba Sơn.
Vô Giới cau mày hỏi :
Gã Phân đà chủ suy nghĩ rồi đáp :
Vô Giới gật gù :
Tuấn Hạc thưởng cho anh em Phân đà Ba Đông hai trăm lượng rồi khởi hành.
Trêи đường đi, Vô Giới cười :
Tuấn Hạc lắc đầu :
Vô Giới giật mình :
Tuấn Hạc lặng lẽ thúc ngựa phi mau. Chàng nóng ruột muốn đến Tàng Long trang càng sớm càng tốt. Đêm nay có ánh trăng non soi đường chàng sẽ kiêm trình không nghỉ. Nhưng nếu muốn như vậy, phải ăn cho no bụng và mang ít lương khô.
Hai người dừng cương trước một phạn điếm bằng gỗ - mái lợp cỏ - nằm lẻ loi cạnh đường. Quán vắng tanh nên hai gã tiểu nhị hớn hở chạy ra tiếp đón thần tài.
Tuấn Hạc biết rõ phạn lượng và tửu lượng của bạn đồng hành nên gọi một mâm lớn và một vò rượu mười cân.
Nhưng không phải chỉ mình Vô Giới phàm ăn Tiểu Bạch cũng chẳng khách sáo gì.
Tuấn Hạc cố lùa hết ba chén cơm cho vững bụng rồi ngồi nhâm nhi chung rượu. Chàng thả hồn vào quá khứ, hồi tưởng đến những ngày kề cận Khiết Văn ở Chiết Giang. Giờ đây, chàng không còn hổ thẹn khi nghĩ đến thân hình nõn nà của cố nhân. Đó chính là kỷ niệm sâu sắc nhất mà nàng đã để lại. Thời gian gần gũi chẳng được bao lâu nhưng không hiểu sao lại thân thiết như đã quen nhau từ kiếp trước?
Tuấn Hạc không hiểu tại sao nhưng tự biết lòng mình đã nặng tình với nữ lang mặt nam đen kia. Hình bóng của nàng đã làm mờ nhạt cả Ôn Tiểu Băng trong tim chàng.
Tuấn Hạc nghe lòng quặn đau, buột miệng ngâm bài từ Vọng Giang Nam của Nam Đường Hận Chủ Lý ɖu͙ƈ:
Đa thiêu lệ.
Đoạn kiếm phục hành di
Tâm sự mạc tương hòa lệ huyết
Phong sinh lưu hướng lệ thời xung.
Trường đoạn cách vô nghi!
(Dịch thơ)
Bao ngấn lệ
Chảy đầy mặt đầy vai
Tâm sự chớ hòa vào nước mắt
Bi thương sáo gió tủi làm chi.
Đút ruột chăng còn nghi!
Trong lúc ngâm, bất giác gióng châu lệ lén ứa ra. Vô Giới thở dài :
Tuấn Hạc ngượng ngùng lau lệ rồi thở than :
Vô Giới cười khà khà :
Tiểu Bạch hiểu được lời lão, vui vẻ vỗ ngực, ra hiệu rằng mình làm được.
Tuấn Hạc vui mừng nói :
Ăn xong, Tuấn Hạc Bảo chủ quán gói cho mình ba chục chiếc bánh bao và hai con gà nướng. Loại bánh bao này không có nhân. Vốn là thức ăn thông dụng của vùng phía Bắc Hoàng Hà. Nhưng sau này đã lan truyền xuống miền Nam.
Hai người lên ngựa phi nước đại, chỉ nghĩ vài khắc để dùng lương khô. Trưa hôm sau, họ đã đến huyện thành Hồng Hồ.