Vùng châu thổ hai bên Trường Giang có rất nhiều hồ nước ngọt, Hồng Hồ là một trong những hồ nước ấy. Nó có tên như vậy không phải vì nước đỏ quạch mà vì quanh hồ có hàng ngàn tảng đá ong đủ mọi hình dáng kỳ quái và thêm cánh rừng phong đỏ lá mỗi lần thu đến.
Bọn Tuấn Hạc vào thành mướn phòng để tắm gội và dùng bữa. Xong xuôi đã cuối giờ Mùi, họ lên đường đến Tàng Long trang.
Tòa trang viện đồ sộ này nằm dựa bờ Tây của Hồng Hồ - Sau lưng là rừng phong. Diện tích của nó phải đến gần mười mẫu, gồm hàng trăm kiến trúc nằm lẫn với vườn hoa và được vô số những cây cổ thụ che mát.
Bức tường vây chung quanh xây bằng đá hộc rất kiên cố nhưng chỉ cao bằng đầu người. Cổng chính rộng ba trượng và không có cánh.
Tuấn Hạc và Vô Giới lỏng tay cương, cho ngựa đi vào con đường trải sỏi trắng. Hai bên đường trồng đầy một loại cây lạ có gai, điểm hoa màu vàng nhạt và tỏa hương hăng hắc.
Cuối con đường dài hai mươi trượng ấy là một căn tiểu viện, có tấm chiêu bài nhỏ: Nghênh Tân Đình. Mé tả là một cột cờ cao vút, phất phới lá đại kỳ đuôi nheo mang hai chữ Chiêu Anh.
Thấp thoáng trong ấy là hàng chục ả nữ tỳ áo xanh. Thấy khách đến, hai cô chạy ra tươi cười chào đón :
Họ nhận lấy dây cương, đem ngựa vào chuồng. Tuy chẳng phải là bậc thiên hương quốc sắc nhưng đám a hoàn này cũng đáng được gọi là những đóa hoa biết nói.
Vô Giới cười khà khà :
Lão già phụ tránh Nghênh Tân đình hoan hỉ nói :
Vô Giới cười hì hì :
Đôi mắt Khang lão bừng sáng :
Vô Giới hiu hiu tự đắc, vỗ ngực :
Khang lão nghe kể nhiều về trận so tài ấy nên biết ngay Vô Giới khoác lác. Tuy nhiên, hòa thượng này vẫn được coi là cao thủ số hai của võ lâm, thu phục được lão ta là quý lắm rồi. Phó tổng quản Tàng Long trang gật đầu lia lịa :
Vô Giới nheo mắt :
Khang Lạc Nhật hồ hởi đáp :
Lão bảo hai tỳ nữ :
Hai ả yểu điệu dẫn khách theo con đường mé tả vào sân bên trong. Bước chân họ nhẹ nhàng khoan thai, chứng tỏ võ công không kém. Hai tỳ nữ kia nãy giờ say đắm dung mạo của chàng công tử áo trắng nên ra sức ưỡn ẹo, lắc lư đôi ʍôиɠ khiêu gợi.
Vô Giới dò hỏi :
Một ả vui vẻ đáp :
Họ ở chung trong một tòa nhà gỗ, còn Thanh Phong viên dành cho thượng khách, có nhiều tiểu viện riêng biệt, nằm quanh một vườn hoa xinh đẹp.
Hòa thượng là người hỏi nhưng ả nữ tỳ có nốt ruồi khóe miệng lại nhìn Tuấn Hạc mà đáp :
Nãy giờ Tuấn Hạc lặng lẽ qua sát địa thế và cố nhớ xem loại cây hoa vàng có gai kia tên là gì Trong Y kinh có mô tả một loại cây độc ở Miêu Cương. Tên là Tống Tử Hoàng Hương. Gai của nó sắc nhọn và cứng như gai tre. Chỉ cào rách da là đủ khiến người mê man bất tỉnh nếu không uống thuốc giải tất sẽ mạng vong. Chàng không chắc lắm nên hỏi hai nữ tỳ :
Hai ả giật mình :
Tuấn Hạc mỉm cười :
Ngoài mặt vui vẻ nhưng trong lòng chàng thầm e ngại dã tâm của Tàng Long trang chủ.
Đường đi trong trang ngoằn ngoèo, rắc rối như mê cung. Cạnh đường lại trồng cây độc, chẳng thể cắt ngang, nếu không nhớ đường, khó mà ra khỏi.
Cuối cùng đã đến Thanh Phong viên. Nơi đây giống như một khu vực biệt lập, được bao quanh bằng hàng rào cây Tống Tử Hoàng Hương. Trêи cổng vào là tấm bảng gỗ sơn son thϊế͙p͙ vàng ba chữ Thanh Phong viên. Cũng như bên ngoài, cổng không có cánh, nhưng chỉ cần vài tay đệ tử trấn giữ cũng khó ai qua lọt.
Đến nơi, hai ả nữ tỳ giao khách lại cho một nữ nhân tứ tuần, phong vận lẳng lơ, mắt sắc như dao :
Nói xong, họ bỏ đi ngay. Nữ nhân nghiêng mình :
Vô Giới gãi đầu cười hì hì :
Mạch đại nương hoan hỉ nói :
Vô Giới ngắt lời mụ :
Mạch nương gượng cười, đưa hai người vào trong.
Tuấn Hạc đã từng thưởng lãm các hoa viên đất giang Tây, thầm khen tài nghệ của người bày trí vườn cảnh này. Kỳ hoa, dị thảo, giả sơn, cho người xem cảm giác thanh nhàn, như lạc vào chốn đào nguyên.
Giữa vườn là một tòa mộc đình hình bát giác, bày biện mấy chục bộ bàn ghế bằng gỗ quý để khách nhâm nhi chung trà, chén rượu mà ngắm cảnh. Hiện đã có tám, chín bàn có người ngồi và được đám nô tỳ áo hồng phục vụ. Dưới bộ xiêm y bằng the mỏng manh kia, da thịt nõn nà như mời gọi.
Loại y phục này thịnh hành ở đời nhà Đường. Thuở ấy, phụ nữ Trung Hoa quan niệm rằng thân hình nở nang là vẻ đẹp nên không mặc yếm che ngực, chỉ có tấm áo the mỏng bỏ trong váy lụa, văn nhân đương thời đã có câu “the lụa lượt là rõ thịt da”. Xiêm y khiêu gợi như vậy bảo sao Vũ Khúc Nghê Thường không lừng danh thiên hạ?
Mạch đại nương dẫn hai thượng khách vào tòa tiểu xá xinh đẹp ở hướng Bắc Thanh Phong viên. Mụ tươi cười hỏi :
Vô Giới thấy trêи cửa tiểu xá có đề mấy chữ Tứ Ngọc Khách Xá liền cười hỏi :
Mạch Viện chủ liếc lão rất tình tứ :
Vô Giới giả như động lòng trước mị lực của mụ, bước đến vỗ vào ʍôиɠ :
Mạch nương đỏ mặt nguýt lão :
Mụ liền hắng giọng và từ trong tiểu xá có hai thiếu nữ áo trắng chạy ra. Họ sợ hãi nghiêng mình đợi lệnh. Mạch Viện chủ nghiêm giọng :
Hai ả lí nhí vâng dạ. Mạch nương cáo biệt khách rồi ngoe nguẩy bỏ đi. Nàng a hoàn có đôi mắt to tròn cung kính nói :
Ngọc Vân thấp hơn một chút và có chiếc mũi hếch rất dễ thương. Nói chung, cả hai đều rất đẹp.
Tuấn Hạc hiền hòa đáp :
Hai nàng đưa khách vào trong. Phòng ngoài cũng có bàn Bát tiên và được trang trí như nơi tiếp khách. Tiếp đó là bốn gian phòng ngủ và cuối cùng là nhà vệ sinh.
Ngọc Vân vui vẻ nói :
Tuấn Hạc dò hỏi :
Khách của Thanh Phong viên có đông không?
Bẩm công tử! Ngọc xá hiện có năm thượng khách, Kim Xá mười hai và Ngân Xá hai mươi. Nhị vị ra Khán Hoa đình sẽ gặp.
Hai người vào phòng cất hành lý rồi đi ra nhà bát giác. Thần viên Tiểu Bạch được thả ra. Nó sẽ đi khắp nơi đánh hơi xem có thấy dấu vết gì của Khiết Văn hay không? Giờ đây là lúc vầng dương ngả về Tây, cảnh vật Thanh Phong viên dưới ánh hoàng hôn càng thêm kỳ diệu. Vì vậy, cả ba mươi lăm người kia đều có mặt để thưởng lãm. Họ chăm chú nhìn Vô Giới và Tuấn Hạc. Hai ả tỳ nữ áo trắng theo hầu kia đã chứng tỏ sự sũng ái của Tàng Long trang với hai người mới đến.
Tuấn Hạc nhìn quanh, thấy bàn nào cũng có bọn tỳ nữ ngồi chung với khách. Chúng mặc y phục có màu trắng, vàng hoặc xanh. Như vậy khách cùng bàn sẽ thuộc ba cấp Ngọc, Kim, Ngân.
Chàng mừng rỡ nhận ra Vạn Bác Hồ Tinh đang ngồi với một nàng áo trắng. Nhưng lão không hề tỏ dấu hiệu gì là quen biết với Tuấn Hạc, điềm nhiên nâng chén.
Chàng cũng không dám sơ xuất, ngồi xuống ghế, truyền âm bảo Vô Giới :
Hai ả Ngọc Mai, Ngọc Vân vẫn kiên nhẫn đứng hầu. Tuấn Hạc dịu giọng :
Lúc ấy họ mới dám khép nép an tọa. Ngọc Mai ngồi cạnh Vô Giới còn Ngọc Vân bên Tuấn Hạc.
Tuy thực đơn cố định nhưng toàn những món sơn hào hải vị rất ngon. Lại thêm vò rượu Thúy Đào, róc vào chén bạch ngọc có màu hồng nhạt, vị đầm hương thơm ngát. Loại rượu quý này nổi tiếng với các loại danh tửu như Lan Sinh, Ngọc Giới, Lạc Khải...
Vô Giới hòa thượng khoan kɧօáϊ ăn uống như rồng cuốn. Ngọc Mai ngồi bên gắp cho lão cũng mỏi tay.
Tuấn Hạc quen thói văn nhã, ăn ít và chậm rãi. Ngọc Vân bật cười :
Vô Giới nghiêm giọng :
Nói thì nói như vậy nhưng lão cũng lùa nhanh cho hết bát cơm rồi buông đũa, cùng Tuấn Hạc đối ẩm.
Dung mạo anh tuấn phi phàm của Tuấn Hạc đã làm đám tỳ nữ áo hồng trong Khán Hoa đình xiêu hồn lạc phách. Họ cố tình đi ngang bàn chàng và gởi gấm cái nhìn say đắm.
Vô Giới là người tinh minh, lập tức nhận ra điều ấy Lão cười khanh khách :
Bỗng từ bàn gần đấy vang lên tiếng mỉa mai.
Tuấn Hạc biết gã kia nói mình những vẫn mỉm cười. Ngọc Vân thì thầm :
Xà Kiếm cười nhạt bảo Tuấn Hạc :
Bọn tỳ nữ áo hồng đã thông báo cho Mạch đại nương biết. Mụ tất tả chạy vào khuyên giải :
Xà Kiếm ngạo nghễ đáp :
Vô Giới hòa thượng cười hì hì :
Tuấn Hạc điềm đạm hỏi Mạch nương :
Mụ mỉm cười bí ẩn :
Tuấn Hạc đứng lên bảo Xà Kiếm Tú Sĩ :
Đới Cao Hà bật cười gian xảo :
Vô Giới xua tay :
Lão nói huyên thiên khiến chẳng ai hiểu gì cả!
Xà Kiếm gật gù, đi ra bãi cỏ. Tuấn Hạc đã đứng chờ sẵn, trong tay không một tất sắt.
Quần hùng ùa cả ra lan can Khán Hoa đình mà quan chiến.
Bỗng Vạn Bác Hồ Tinh cao giọng :
Vô Giới cướp lời :
Đám cao thủ kia không thiếu máu đỏ đen nên nhao nhao đòi đặt cược. Hồ Tinh cười hì hì :
Vô Giới nghênh mặt :
Mọi người cười ồ lên vì lý luận của hòa thượng. Vô Giới bảo Ngọc Mai :
Ngọc Mai rầu rĩ nói :
Vô Giới nhăn mặt thì thầm :
Ngọc Mai yên tâm, chạy về tiểu xá lấy bạc.
Ở đây Vô Giới hòa thượng cao giọng hỏi Xà Kiếm Tú Sĩ :
Họ Đới lạnh lùng đáp :
Ngọc Vân đã thủ sẵn giấy bút, chạy ra nhận túi bạc, đếm lại và ghi vào danh sách. Tổng cộng gần sáu ngàn lượng bạc.
Ngọc Mai ra đến, trao túi bạc của Tuấn Hạc cho Vô Giới, lão đổ ra bàn đếm, thấy có hơn ba vạn lượng tiền giấy Đại Minh Thông Hành Bảo Sao. Mạch đại nương hớn hở nói :
Tiền bạc liền được giao cả cho mụ giữ. Mạch nương cao giọng :
Đới Cao Hà rút thanh trường kiếm lừng danh ra. Lưỡi kiếm đen sì, uốn lượn như thân rắn, ở mũi lại có hai chiếc râu nhỏ nhọn hoắt. Với vũ khí này, gã đã hạ sát rất nhiều cao thủ tiếng tăm!
Thấy thái độ chắc ăn của Vô Giới hòa thượng. Đới Cao Hà bắt đầu thận trọng, không dám coi thường chàng trai văn nhược kia nữa.
Gã thủ thế rất kín đáo và trầm giọng :
Tuấn Hạc mỉm cười, xuất thủ ngay! Thân ảnh chàng ập đến như cơn lốc, song thủ liên tiếp đẩy ra những luồng chưởng kình mãnh liệt bao phủ đối phương. Họ Đới múa tít xà kiếm chống đỡ nhưng nghe nặng như chì, thân kiếm rung lên bần bật. Gã kinh hãi than thầm trong bụng, sinh lòng khϊế͙p͙ sợ công lực thâm hậu của đối phương. Mỗi lần chưởng kình chạm vào màn kiếm quang là Đới Cao Hà phải lùi lại một bước.
Quần hùng ồ lên kinh ngạc trước lối đánh như sấm sét của Công Tôn Độc Hành. Họ cũng than thầm vì biết đã thua cuộc Vô Giới hòa thượng. Mạch đại nương chú tâm quan sát pho chưởng pháp của Tuấn Hạc mà không nhận ra lai lịch.
Thực ra, chẳng ai biết đây là tuyệt học của Cuồng Kiếm Thần Y.
Công Tôn Quan Nguyệt ngạo thị võ lâm bằng pho Cuồng Kiếm hay Tiêu Dao kiếm pháp. Ông chưa hề thi thố Tiêu Dao thất thập nhị thủ lần nào cả.
Ngay cả Vô Giới cũng tròn mắt ra nhìn. Rõ ràng là pho quyền chưởng của Tuấn Hạc lợi hại hơn pho Cương Thủ Tán Hoa quyền của sư phụ lão.
Lúc này Xà Kiếm Tú Sĩ đã lùi đến tận cuối bãi cỏ, chỉ còn vài bước là chạm phải tòa giả sơn Gã căm hận gầm vang, tung mình lên không tránh đòn rồi bủa lưới kiếm xuống.
Tuấn Hạc không tiếp chiêu, lùi nhanh bốn bước. Đới Cao Hà sa xuống phấn khởi xông lên. Đôi mắt gã thoáng lóe lên tia hiểm ác và từ tay tả, một luồng mây độc phấn bay ra phủ kín đối thủ.
Nhưng từ trong đám bụi phấn mịt mù ấy, Tuấn Hạc đã bốc thẳng lên như chiếc pháo thăng thiên. ở trêи cao, chàng xuất chiêu “Tri Ngoại Khinh Lôi” - chưởng kình ép vào không khí nổ ì ầm và đè xuống đầu Xà Kiếm.
Họ Đới kinh hoàng, vội buông kiếm, cử song chưởng đỡ đòn. Nhưng trong chín chưởng ảnh kia, chỉ có một là thực, giáng thẳng vào thủ cấp Xà Kiếm. Đầu gã thụt sâu vào giữa hai vai, chân cũng lún xuống nền đất mềm một gang tay.
Cái chết khủng khϊế͙p͙ của Xà Kiếm Tú Sĩ khiến mọi người chết lặng, không nói nên lời.
Vạn Bác Hồ Tinh nói bâng quơ :
Quần hùng cũng chẳng ưa gì Xà Kiếm nên đồng thanh khen phải và mở lời tán dương Công Tôn Độc Hành.
Vô Giới hòa thượng cười ha hả, vơ lấy đống bạc trêи bàn :
Những người thua cuộc càng thêm cay cú. Một gã mỉa mai :
Vô Giới bắt bẻ ngay :
Gã kia biến sắc, câm họng ngay! Mạch đại nương cũng tái mặt, gượng cười, giả lả hỏi Tuấn Hạc :
Vô Giới cười khà khà khoe khoang :
Mạch đại nương bán tín bán nghi, đối với Vô Giới càng bội phần cung kính.
Hòa thượng hùng hổ nói :
Mọi người bực bội, thầm rủa lão chỉ nói đãi bôi. Vô Giới đưa túi bạc cho Ngọc Mai :
Hồ Tinh thản nhiên nói :
Tuấn Hạc hiểu ngay đó là lời hẹn gặp.
Chợt có một hán tử áo đen bước vào thì thầm với Mạch đại nương. Mụ biến sắc, đến hỏi Tuấn Hạc :
Tuấn Hạc lộ vẻ biết lỗi :
Mạch đại nương thở dài, đưa Tuấn Hạc ra khỏi Thanh Phong viên, theo con đường bên tả đi vào trọng địa của Tàng Long trang.
Đường đi cũng quanh co chẳng khác gì phía bên ngoài. Cuối cùng đến một cánh cổng lớn bằng sắt rèn kiên cố, Mạch Hàn Anh hỏi hai gã hắc y canh cửa :
Con vượn ấy còn ở khu hậu viện hay không?
Bẩm đại nương, còn ạ!
Gã mở cổng, cung kính mời hai người vào.
Đi thêm mười trượng nữa mới đến một tòa đại sảnh lộng lẫy, xây toàn bằng bạch thạch. Kiến trúc uy nghi tráng lệ theo kiểu cung điện. Trêи cửa chính có cẩn nổi ba chữ Thần Võ Điện!
Mạch đại nương đưa chàng đi dọc theo tòa nhà ấy vào phía sau. Khu hậu viện gồm hàng chục dãy nhà ngói dài, nằm ngang dọc trong khu rừng phong già. Hết khu vực ấy là đến một thạch thất kiên cố. Chỉ nhìn sơ cũng biết đây là nhà lao.
Thần viên Tiểu Bạch đang đu đưa trêи chót cây tùng cao nhất, miệng hú liên hồi. Thấy Tuấn Hạc, nó chuyền ngay xuống, nhảy vào lòng chàng ríu rít, ra dấu đã phát hiện tung tích của Khiết Văn.
Tuấn Hạc mừng rỡ bảo nó im lặng rồi quay lại tạ lỗi với Mạch đại nương :
Mạch Hàn Anh mỉm cười :
Đêm hôm ấy, hai ả tỳ nữ dọn giường chiếu, mời khách nghỉ ngơi. Ngọc Mai thản nhiên trút bỏ xiêm y nhìn Vô Giới hòa thượng với ánh mắt mời mọc. Lão nhăn mặt :
Ngọc Mai thẹn thùng ôm xiêm áo qua phòng Tuấn Hạc. Lúc này, Ngọc Vân cũng đang lõa thể sa vào lòng chàng công tử đẹp trai và tuấn dũng.
Thấy Ngọc Mai bước vào, Ngọc Vân tủm tỉm cười :
Ngọc Mai hổ thẹn đáp :
Nàng bước đến ôm vai Tuấn Hạc thủ thỉ :
Tuấn Hạc bị hai thân hình nóng bỏng kia áp sát buồn rầu nói :
Ngọc Vân bối rối đáp :
Nàng biểu lộ tình cảm bằng cách hôn lên má chàng và thò tay tháo thắt lưng.
Theo kế hoạch đã bàn, Tuấn Hạc phải giữ hai ả nữ tỳ để Vô Giới tiếp xúc với Vạn Bác Hồ Tinh. Vì vậy, chàng không thể xua đuổi họ được Lát sau, áo chàng đã bị lột ra, để lộ tấm thân cường tráng đầy nam tính.
Hai ả nữ tỳ chia tả hữu vuốt ve Tuấn Hạc. Chàng chưa động tâm thì lòng xuân nữ đã sục sôi.
Tuấn Hạc chẳng phải là gỗ đá nhưng đã quen nghiêm cẩn giữ mình nên định lực rất cao. Hơn nữa, lòng chàng hướng cả về Khiết Văn đang khổ sở trong thạch lao nên chẳng chút hứng thú nao.
Thấy chàng cứ trơ trơ như tượng gỗ, Ngọc Mai tủi hổ nói :
Tuấn Hạc điềm đạm đáp :
Ngọc Vân chua chát nói :
Chàng giật mình hỏi lại :
Ngọc Mai cười khúc khích :
Hay là công tử mắc bệnh kín!
Đúng vậy! Ta không thể làm chồng được.
Ngọc Vân xô chàng ngã xuống giường :
Hai nàng ra sức khích động nhưng không sao thắng được định lực của Tuấn Hạc. Phòng bên vọng lại tiếng ho của Vô Giới hòa thượng. Biết cuộc hẹn hò với Cù lão đã xong, Tuấn Hạc thở phào bảo :
Ngọc Mại, Ngọc Vân mặc lại xiêm y, trở về phòng mình ở phía trước. Họ lên giường rù rì nói chuyện một lúc mới ngủ. Tuấn Hạc lướt vào điểm Thụy Huyệt họ rồi sang phòng Vô Giới.
Lão giơ ngón cái khen ngợi :
Tuấn Hạc gạt đi :
Vô Giới hạ giọng :
Tuấn Hạc tư lự :
Vô Giới hỏi lại :
Tuấn Hạc thở dài :
Chàng mặc hắc y, trùm kín mặt, lẫn vào bóng đêm, chằng thể theo đúng đường ban chiều mà đi được. Tuấn Hạc không còn cách nào khác, cởi hết y phục vào một chỗ rồi vận Thiết Thạch thần công hộ thể, chui qua hàng rào cây Tống Tử Hoàng Hương. Những chiếc gai sắc nhọn kia không thể làm tổn thương da thịt chàng. Trăng mười một lơ lửng trêи cao soi rõ nước da trắng trẻo của chàng. Nhưng may thay, đằng sau những bụi cây độc không hề có mai phục.
Ba khắc sau, chàng mới đến được khu vực đại lao. Dù biết không thể đưa người ra được, chàng cũng phải tìm cách xác định địa hình trong phòng giam.
Hàng rào cây độc đã tạo cảm giác an toàn nên bọn võ sĩ gác ngục quá lơ là. Chúng ngồi ngay cửa lớn nhâm nhi, chẳng thèm đi tuần cho mỏi chân. Hơn nhựa, ba phía kia không hề có cửa sổ.
Tuấn Hạc vòng ra phía sau trèo lên một cây phong rồi chuyền qua mái ngói. Tuy còn cách đến hơn trượng nhưng chàng vẫn có thể mượn sức bật của cành cây mà bay sang mái ngục.
Chàng gỡ mảnh ngói, nhìn xuống dưới. Một dãy lồng sắt nằm dựa vách đá và người nữ tù duy nhất là một thiếu nữ mặc áo ngủ mỏng manh. Nhờ ánh sáng của cây đuốc trêи vách, Tuấn Hạc nhìn rõ được khuôn mặt nạm đen của Khiết Văn. Chàng đau lòng tới mức chỉ muốn nhảy xuống phá tan lồng sắt, đưa nàng thoát khỏi cảnh giam cầm.
Nhưng rồi chàng cũng trấn tĩnh được, đặt ngói vào chỗ cũ rồi trở ra. Phải có kế hoạch chu đáo mới mong giải thoát được người chàng yêu dấu.
Trêи đường ra, Tuấn Hạc đi ngang qua một tòa tiểu viện phía hữu Thần Võ điện. Chàng nhận ra có tiếng người bàn bạc, liền nhẹ nhàng áp sát núp trong bụi hoa gần cửa sổ.
Quanh chiếc bàn bát tiên kia có bốn người đang ngồi uống trà. Ngoài Phó tổng quản Khang Lạc Nhật và Thanh Phong viên chủ Mạch Hàn Anh, còn có hai lão nhân lạ mặt. Lão áo vàng mập mạp kia có lẽ là Trang chủ Tàng Long trang, vì trêи búi tóc có cài một chiếc kim quan bằng vàng ròng cẩn ngọc. Lão thứ hai gầy hơn, trán cao, mắt sáng, áo trắng, đầu đội mũ Lục Hợp Nhất Thống Mao (loại mũ này may bằng sáu mảnh vải, còn được gọi là mũ quả dưa, rất thịnh hành trong giới sĩ phu đời nhà Minh).
Lúc này, Khang Lạc Nhật đang nói :
Gã lại nhận ra cây Tống Tử Hoàng Hương thì trình độ y đạo không thể kém được. Nếu không thu phục được gã thì chỉ có cách là giết đi mà thôi Nam Tà quay sang hỏi gã áo trắng :
Lão ta vân vê chòm râu dài :
Nam Tà gật gù khen phải. Lão hỏi họ Khang :
Này Phó tổng quản! Tình hình con bé nữ tỳ của Thiên Độc Thánh Nữ ra sao rồi?
Bẩm Trang chủ! Lúc bọn thuộc hạ đến tập kϊƈɦ núi Ba Sơn, không thấy Ôn phu nhân đâu cả mà chỉ thấy con nha đầu ấy. Thuộc hạ tình nghi ả là Ôn Tiểu Băng nên đã cố tẩy những vết nám kia, nhưng không thể được. Ả ta lại một mực khai rằng mình là tỳ nữ của Ôn Tiểu Băng nên thay nàng thăm hỏi Giáo chủ phu nhân. Ả khai tên Hàn Khiết Văn, rời Nghi Xương từ bốn năm trước nên không biết gì về nội tình của Thiên Độc giáo. Cũng không hề biết công phu Thiên Độc thần châu.
Nam Tà thở dài :
Lão quân sư mỉm cười :
Tuấn Hạc thấy họ đứng lên, vội lướt nhanh ra ngoài, khi chàng về đến phòng thì đã cuối canh ba, cả Vạn Bác Hồ Tinh cũng có mặt, ba người bàn bạc rất lâu mới chia tay.
Sáng hôm sau, Vạn Bác Hồ Tinh ra Khán Hoa đình khá sớm, ung dung dùng điểm tâm. Lát sau, Vô Giới hòa thượng đùng đùng chạy ra quát tháo :
Hồ Tinh lật tung cả bàn cản đường Vô Giới rồi bỏ chạy ra ngoài. Hòa thượng chạy theo bén gót, liên tiếp tung ra những đạo chưởng phong sấm sét. Nhưng không hiểu sao chẳng phát chưởng nào trúng họ Cù mà lại đánh vào bọn vệ sĩ cản đường. Vô tình, hòa thượng lại mở đường cho Cù Sở Hòa chạy trốn. Vô Giới gầm lên :
Chẳng mấy chốc, hai người ra khỏi Tàng Long trang mất hút. Công Tôn Độc Hành xuất hiện thở dài phân bua :
Mạch đại nương nghiến răng :
Mụ đến gần thỏ thẻ :
Tuấn Hạc lộ vẻ bối rối :
Mạch đại nương gật đầu :
Mãi đến chiều, Vô Giới hòa thượng mới quay lại Thanh Phong viên, lão hớn hở giơ cao túi bạc, oang oang nói :
Người lão ướt đẫm mồ hôi, chứng tỏ đã chạy hàng trăm dặm.
Một người trong Khán Hoa đình mở lời chọc ghẹo :
Vô Giới cười hì hì :
Ai nấy đều xua tay :
Làm gì còn đồng nào! Hôm qua đại sư đã quyên sạch sẽ rồi còn gì?
A Di Đà Phật! Công đức vô lượng! Chư vị thí chủ thua cuộc nhưng đã tạo được phúc quả cho đời sau.
Lão nhơn nhơn đi về tiểu xá tắm rửa.
Mờ sáng hôm sau, có năm ky mã dừng cương trước doanh trại của lãnh binh huyện Hồng Hồ. Cả năm đều mặc áo cẩm y thị vệ, lưng cài đơn đao, sắc diện lạnh lùng, tàn khốc.
Người đi đầu trầm giọng bảo bọn lính gác :
Tên lính gác sợ hãi, chạy vào ngay, lòng thầm lo lắng, không hiểu vì sao đám hung thần này lại đến tận nơi này?
Cẩm Y thị vệ là lực lượng cảnh vệ thân tín nhất của Thiên tử, do Minh Thái Tổ lập ra. Họ chịu trách nhiệm bảo vệ an ninh hoàng cung và đôi lúc được cử đi các địa phương để điều tra bọn quan lại.
Chu Nguyên Chương đuổi được quân ʍôиɠ Cổ và lên ngôi Hoàng đế cũng là nhờ mấy chục vạn nông dân nghèo khổ. Bản thân ông cũng tìm phải nương thân cửa Phật để khỏi chết đói. Vì vậy khi lên làm vua, Minh Thái Tổ rất chú ý đến cuộc sống của dân nghèo. Ông xem xét mọi đơn kêu oan và phái bọn Cẩm Y thị vệ đi điều tra. Sau khi đã nắm được nội vụ, ông mới ra lệnh cho Đô Sát viện hay bộ Hình tiến hành xét xử.
Minh Thái Tổ là vị Hoàng đế độc tài nhưng cũng là một vị vua rất tốt. Dưới bàn tay sắt của ông, triều cương được vững vàng, bọn tham quan không dám hoành hành.
Chính vì thế, uy quyền bọn Cẩm Y thị vệ rất lớn. Tăng lãnh binh vừa nghe tới đã mau mắn ứng hầu. Lão cung kính mời anh em thị vệ vào doanh, nhưng gã đội trưởng lắc đầu, lạnh lùng giơ cao tấm kim bài thị vệ rồi bảo :
Tăng lãnh binh đã nhận của tổ chức này ba ngàn lượng bạc nên run rẩy đáp :
Gã đội trưởng gật gù :
Tăng lãnh binh hồn vía lên mây, sụp xuống lạy như tế sao :
Viên đội trưởng trấn an :
Tăng lãnh binh mừng rỡ, cho đánh trống triệu tập quân sĩ Lát sau, hai ngàn quân triều đình lên đường đến Tàng Long trang.
Đến cổng trang, Tăng lãnh binh sững sờ nhận ra trêи đỉnh cột cờ bên trong, quả thực có tấm bạch kỳ đuôi nheo to bằng mảnh chiếu, mọi ngày là hai chữ Chiêu Anh, giờ lại là Đại Nguyên. Lão kinh hãi cho quân vây chặt cột cờ rồi tiến vào.
Phó tổng quản Khang Lạc Nhật nghe báo vội chạy ra, xanh mặt hỏi :
Tăng lãnh binh nghiêm giọng :
Khang lão vội bảo một ả tỳ nữ chạy vào trong. Lát sau, Nam Tà Khúc Phụng Xứ cùng lão quân sư ra đến.
Lập tức, năm mươi xạ thủ triều đình vây lấy, dương cung uy hϊế͙p͙.
Nam Tà hốt hoảng :
Tăng lãnh binh chỉ lên cột cờ, cười nhạt :
Nam Tà nhìn lên, tay chân rụng rời, miệng lắp bắp :
Viên đội trưởng thị vệ ghé tai Tăng lãnh binh thì thầm :
Tăng lãnh binh hiểu ý, cười hề hề đáp :
Họ Tăng quay sang nói với Nam Tà bằng giọng hòa hoãn :
Năm gã thị vệ đi theo Phó lãnh binh họ Dương vào trong. Khang Lạc Nhất đưa đường cho họ.
Vào đến Thanh Phong viên, thấy mấy chục cao thủ đang tụ tập trong Khán Hoa đình, viên Đội trưởng thị vệ gằn giọng bảo Khang lão :
Khang Lạc Nhật run rẩy đáp :
Bẩm quan nhân, họ chỉ là khách đến ngoạn cảnh thôi ạ!
Vậy thì đuổi họ đi hết đi!
Gã cao gọng bảo mọi người :
Khách võ lâm rất ngại dính dáng đến quan nha, họ mau mắn thu xếp hành lý rút lui. Đương nhiên, Vô Giới hòa thượng và Tuấn Hạc cũng rời trang.
Vào đến Tín Lăng quán, quan quân đuổi luôn hơn trăm hào khách. Cuối cùng họ củng lục soát đến tòa đại lao. Viên đội trưởng cười nhạt hỏi họ Khang :
Khang lão tái mặt :
Lão bảo bọn võ sĩ áo đen mở cửa. Quan quân tràn vào quả thực chỉ thấy có một thiếu nữ trong lồng sắt. Nhưng viện Đội trưởng lại ra lệnh :
Đương nhiên, Khang lão chẳng dám trái lệnh.
Viên Đội trưởng nắm tóc nàng lật ngửa lên xem mặt rồi mừng rỡ quát :
Khang Lạc Nhật ngớ người, chẳng hiểu gì cả. Lão càng ngạc nhiên khi thấy Hàn Khiết Văn lạy lục :
Gã Đội trưởng quay sang hỏi Khang lão :
Khang Lạc Nhật đành nói bửa :
Viên đội trưởng gật gù :
Đám quan quân trở ra, mang theo Hàn Khiết Văn Lúc này, mặt mũi Tăng lãnh binh rất tươi tỉnh. Lão nói ngay :
Viên đội trưởng mỉm cười :
Tăng lão vui vẻ nói :
Gã thị vệ làm như khó nghĩ, không nói gì.
Tăng lãnh binh bèn đến bên thì thầm :
Viên Đội trưởng liền gật đầu. Tăng lãnh binh hồ hởi ra lệnh rút quân. Đi được vài dặm, gã thị vệ nói với Tăng lãnh binh :
Tăng lãnh binh bèn cởi túi đựng vàng nặng trĩu trêи khấu yên trao cho gã. Viện thị vệ xua tay :
Thấy ý gã đã quyết, Tăng lãnh binh lấy ra năm trăm lượng vàng ròng rồi cung kính tiễn anh em thị vệ lên đường. Phạm nhân cũng được cấp một con ngựa tốt vì đường về kinh rất xa xôi.