Trong rừng cây rậm, một khu vực gồm nhiều tòa dinh thự nguy nga. Tòa trung tâm có cấu trúc như hoàng cung. Tám tòa chung quanh phối trí nằm theo tám hướng. Một nhánh sông chảy dọc về phía Tây bắc đụng núi co mình ngoặt về phía Tây nam.
Nhìn thật kỹ, tám tòa lâu đài chung quanh có cửa chính hướng về tòa trung tâm. Mỗi tòa có một màu khác nhau. Nhìn các màu sắc đó, người ta phân biệt được phương hướng.
Lã Tuyết Cừu, Băng Kiên, Oanh Oanh không theo lộ chính mà đi, chỉ đi trêи sườn đồi.
Thấy hình thức phối trí của chủ nhân Bí Tàng cung, Lã Tuyết Cừu nói :
Băng Kiên nói :
Tuyết Cừu nghĩ thật lâu rồi nói :
Băng Kiên nói :
Oanh Oanh nói :
Băng Kiên nói :
Tuyết Cừu nói :
Oanh Oanh bỗng nói :
Ba người lần đến một ngọn tiểu khê có nhiều bóng cây rợp mát ngồi nghỉ và tiện việc theo dõi.
Tuyết Cừu nói :
Băng Kiên nói :
Tuyết Cừu lắc đầu :
Băng Kiên cười :
Tuyết Cừu nói :
Họ theo khe núi lần xuống đến vùng đất bằng.
Bất ngờ có một người từ trong vách đá bước ra, thong thả đi tới bên Tuyết Cừu.
Cả ba giật mình, vì người này mặt mày quái dị, mắt lõm, răng lồi, má hóp, cao lêu nghêu, hình tướng khó diễn tả, cũng khó đoán tuổi tác.
Lão nói :
Lão nói rồi đưa song chưởng lên chực đánh.
Lã Tuyết Cừu gầm lên một tiếng, dùng quỷ thức đánh liên tiếp ba chưởng.
Bùng... Bùng... Bùng...
Lão quái nhân không xuất chưởng, lão gồng mình đỡ ba chưởng đó và cuối cùng lão đứng yên một chỗ.
Quái nhân nói :
Tuyết Cừu và hai cô thất kinh về sự chịu đựng của lão. Họ biết nếu lão đánh ra, dù cả ba người hợp công lại cũng không thể đỡ nổi một chưởng của lão.
Chàng chắp tay xá một cái rồi nói :
Lão trầm giọng :
Lão nói xong quay mình vào Bí Tàng cung.
Tuyết Cừu thở dài não nuột :
Chàng buồn bã quay mình bỏ đi, Băng Kiên và Oanh Oanh đi theo. Cả ba cùng đi, nhưng không ai nói với ai một lời. Họ trầm tịnh như những người đi hành hương. Họ không trở lại gò Ma Khâu, mà dọc theo sông cái đi về hướng Đông Nam.
Mặt trời đến đỉnh đầu, họ ngồi lại dưới tàn cây lớn, lấy lương khô ra ăn.
Bây giờ Băng Kiên mới mở nói :
Với vẻ mặt xa xăm, Tuyết Cừu nói :
Băng Kiên nói :
Nàng hỏi đến lần thứ nhì.
Tuyết Cừu lại nói :
Oanh Oanh nói :
Câu hỏi được lặp lại đến lần thứ ba.
Tuyết Cừu thở ra, nói :
Băng Kiên và Oanh Oanh tìm lời an ủi. Bỗng họ thấy xa xa có một ngư dân vác chài đi về phía họ. Người ấy đi qua nơi bọn Tuyết Cừu đang ngồi, trong mắt hắn không đọng lại một ý niệm gì cả.
Băng Kiên đón người đó lại, hỏi :
Hắn không nhìn vào mặt ai, chỉ nói :
Băng Kiên lại hỏi :
Người ấy nói :
Gã nói dịu dàng, thinh không.
Cả ba cùng giật mình nhìn kỹ hắn..
Gã trạc hăm lăm lăm bảy tuổi, gương mặt khá trong sáng, cặp mắt lặng lờ, hiền hòa, ánh mắt không chói, không khiêu khích, cũng không tỏ ra là người mất trí.
Băng Kiên hỏi tiếp :
Gã nói :
Oanh Oanh hỏi :
Hắn nói :
Nơi ấy có hơn một vị chủ nhân!
Nghĩa là sao? Tuyết Cừu hỏi.
Một chủ nhân vô hình, và một chủ nhân nữa là một thiếu nữ, cũng giống như Đông Hải Thần Quân có Ngũ Ngoạn Cô vậy!
Gã trả lời.
Băng Kiên hỏi :
Người ấy nói :
Băng Kiên trầm ngâm.
Tuyết Cừu hỏi :
Hắn bình thản nói :
Oanh Oanh cả mừng nói :
Hắn nói :
Băng Kiên hỏi :
Hắn nói :
Băng Kiên nói :
Hắn nói :
Tuyết Cừu hỏi :
Hắn nói :
Lã Tuyết Cừu sợ đến đổ mồ hôi ngay. Sức của chàng giờ đây đánh đá khối cũng vỡ, thế mà đối với lão quái nhân hồi sáng không tới đâu. Giờ đây gặp một nhân vật hết sức bình thường dám khích chàng.
Chàng chắp tay nói :
Tại hạ biết mình non nớt nên không dám xuất chiêu. Nhân huynh ở đây là tự nguyện hay bị ép buộc?
Ta ở đây là một lý do khác!
Tuyết Cừu lại hỏi :
Hắn đáp :
Oanh Oanh chợt hỏi :
Hắn nói :
Hắn nói xong, tung cái chài lên không, chài tỏa rộng ra như hình cái nấm phủ xuống đầu ba người...
Bọn Tuyết Cừu cứ tưởng người kia diễn một môn công phu nào đó cho mình xem, bất ngờ họ bị chài phủ lấy.
Tuyết Cừu giở chài toan chun ra, nhưng hắn xô ra một chưởng, ba người nhào lăn. Hắn tóm chài lại, vác ba người lên vai như vác cá. Công lực của hắn như thế đó!
Hắn nói :
Tuyết Cừu hỏi :
Hắn nói :
Băng Kiên nói.
Hắn nói :
Tuyết Cừu nói :
Hắn nói :
Người ấy không đi theo đường chính, nhắm vào rừng cây mà đi.
Trời đang sáng bỗng nhiên tối sầm trở lại, sương giăng mây lấp mù mịt.
Băng Kiên buột miệng :
Người kia nói :
Oanh Oanh nói :
Hắn nói :
Băng Kiên nói :
Hắn nói :
Oanh Oanh hỏi :
Hắn đáp :
Bây giờ trời sáng trở lại.
Mọi người cùng thấy mấy tòa Bí Tàng cung hiện ra.
Gã đặt ba người xuống đất rồi nói :
Hắn nói xong, điểm huyệt ngủ cho ba người.
Khi Lã Tuyết Cừu thức dậy, thấy chung quanh tối đen như mực. Kiểm soát lại cơ thể thì không có huyệt nào bị hạn chế thanh bảo kiếm và bảo đao vẫn còn nguyên. Hành lý tư trang vẫn ở bên cạnh. Chàng chợt nhớ tới viên hạt minh châu, vội mở bọc ra... Không có mặt nó.
Tuyết Cừu nói thầm :
Lã Tuyết Cừu đứng lên vận mục lực để nhìn chung quanh. Lâu lắm, chàng mới thấy lờ mờ, chàng ở tháng một căn buồng hay căn hầm có sáu vách, không có vật gì chung quanh cho đến chỗ tiểu tiện cũng không có. Đó là điều đáng bực mình và đáng ngại nhất.
Tuyết Cừu gõ vào mấy vách, tiếng động truyền đi thăm thẳm. Chàng kết luận đây là một căn hầm ở trong lòng đất.
Tuyết Cừu chợt nhớ tới lời của nữ nhân bịt mặt, lấy kiếm đào hầm mà đi, chàng vội lấy bảo kiếm ra găm thử, bốn vách rắn như kim cương. Chàng đào xuống nền, cũng vậy.
Chàng tự hỏi :
Chàng vận công thọc kiếm xuống nền, sờ lại nền chỉ trầy một mảnh bằng hạt sạn. Lò dò một hồi, gặp một góc mềm.
Tuyết Cừu cả mừng nói :
Chàng tính toán một hồi, nói thầm tiếp :
Nghĩ xong, chàng quyết định chờ vài hôm xem tình hình thế nào.
Cửa hầm bỗng mở. Ánh sáng dọi vào chói chang. Miệng hầm là một lỗ tròn, vừa lọt cái đầu.
Thức ăn uống được thòng xuống.
Có tiếng người nói vọng xuống :
Người kia nói xong bỏ đi. Miệng hầm cũng bỏ trống.
Tuyết Cừu nghĩ thầm :
Chàng vận dụng một số ngọc, đao kiếm... Hợp thành một số ánh sáng phản chiếu vào góc.
Tuyết Cừu hài lòng về việc sắp đặt của mình. Chàng nghĩ đến Băng Kiên và Oanh Oanh. Các cô ấy có lẽ buồn lắm. Nhưng tất cả là định mệnh. Các cô ấy là những người có sức chịu đựng, ắt cũng quen dần.
Tuyết Cừu yên tâm nằm nghỉ. Ánh sáng vụt tắt. Có người trêи miệng hầm án mặt nhìn xuống. Chàng vờ nhắm mắt không hay biết.
Người kia quan sát một hồi rồi yên trí bỏ đi.
Ngày thứ hai, ngày thứ ba, mỗi ngày họ đến chừng một vài lần.
Cuối ngày thứ ba, họ thòng dây kéo đồ vệ sinh lên rồi thả thức ăn xuống...
Khi nhận thức ăn xong, Lã Tuyết Cừu khởi sự đào hầm. Số đất đào ra chàng rải đều trêи nền phòng và ém xuống thật chặt.
Vừa làm việc, chàng vừa suy nghĩ :
Càng đào, Tuyết Cừu thấy đất càng mềm. Dường như vùng đất ấy thưa và xốp. Điều ngạc nhiên là, vùng đất mềm chỉ đi có một luồng, muốn đào chệch hướng khác đất cứng như đá, rất khó khăn.
Ngày đầu tiên chàng đào được vài sải tay, bề rộng chỉ vừa thân người chui lọt, bề cao vừa tầm ngồi. Khối đá đào ra trải đều và nện chặt đáy phòng.
Tuyết Cừu ngồi dưỡng thần một hồi rồi lại tiếp tục công việc. Đào đến nửa đêm, bỗng gặp một khối đá chắn ngang. Chàng nện đao vào đá, nghe tiếng cụp cụp, biết tảng đá này dày lắm.
Tuyết Cừu chui ra, nằm nghĩ mà tiếc cho công sức của mình. Một hồi chàng lại tiếp tục khoét. Trêи dưới, phải trái gì cũng gặp phải cứng như đá, chàng vận công khoan thẳng về phía trước một lỗ nho nhỏ, từ đó chàng dùng đao gảy mũi mà đục rộng ra. Chàng khoét sâu được một gang tay, lỗ rộng cũng như trước.
Tuyết Cừu cố gắng làm thêm một hồi, đến nửa buổi chàng lại chui ra để chờ kẻ kia đến viếng.
Ngoài hai mươi ngày trổ công phu chàng gặp một địa đạo. Địa đạo này rộng rãi, thoải mái nhưng vẫn tối đen, dù hiện giờ là buổi trưa.
Lã Tuyết Cừu không biết được phương hướng, cũng không biết hai đầu địa đạo dẫn tới đâu. Đã mang hết hành lý rồi, chàng quyết định không về lại chỗ cũ.
Chàng theo địa đạo đi một hồi thì gặp một địa đạo khác. Nơi vị trí chàng dừng là ngã tư.
Lã Tuyết Cừu không đắn đo gì, vì con đường nào chàng cũng không biết dẫn về đâu. Tuyết Cừu tiếp tục đi tới. Con đường càng lúc càng xuống dần. Một hồi nữa, phía trước có ánh sáng dọi lờ mờ.
Lã Tuyết Cừu phập phồng. Nơi kia có phải ra hang chăng hay là rơi vào một phòng khác?
Chàng tới nơi đó. Thì ra nơi đây là một phòng ngầm, chứa không biết bao nhiêu là đồ đạc. Dường như đây là một nhà kho. Có cầu thang lên xuống trước mặt. Chàng đắn đo không biết nên lên hay quay lại.
Nhưng lâu ngày, chàng thèm ánh sáng mặt trời. Lã Tuyết Cừu quyết định trồi lên dù nơi đó là địa ngục, chàng phải tử chiến với những đối lực.
Lên đến nơi lại gặp một phòng khác, cũng chứa đồ đạc. Phòng này có ba cửa, hai cửa khóa chặt, ổ khóa ở bên kia phòng. Một cửa khép hờ.
Tuyết Cừu đẩy cửa bước ra...
Bỗng chàng khựng lại...
Một thiếu nữ ngồi trêи cẩm đôn mặc áo hoa đẹp như tiên. Mắt trong xanh lặng lờ, nét yêu kiều quý phái, đang chăm chăm nhìn chàng.
Tuyết Cừu chắp tay xá một cái, rồi nói :
Thiếu nữ với nét mặt bình thản, không vui không buồn có giọng trong như ngọc, hỏi :
Tuyết Cừu nghiêm giọng nói :
Nàng nói :
Nàng nói xong xuất chưởng liền.
Lã Tuyết Cừu vận bảy thành công lực ra đỡ. Sau một tiếng sầm vang rền, chàng bị đẩy lùi ba bước, thiếu nữ vẫn ngồi bình thản nơi ghế.
Nàng lại xuất chưởng đánh tiếp. Lần này, chàng vận đến mười thành công lực, nhưng vẫn bị đẩy lùi như trước.
Lã Tuyết Cừu kinh khϊế͙p͙ cho công lực của nàng. Tuy nhiên chàng không đứng yên để cho thiếu nữ tấn công, mà dùng Vô ảnh ma chiêu để trả đòn. Nhưng chàng cứ đánh vào khoảng không.
Tuyết Cừu vừa muốn rút kiếm ra, nhưng chàng đã bị điểm huyệt. Chàng phẫn hận khôn cùng.
Tuyết Cừu nói :
Thiếu nữ nói :
Tuyết Cừu nói :
Thiếu nữ ngẫm nghĩ một hồi, rồi nói :
Nàng mở cửa đưa Tuyết Cừu đi ngoằn ngoèo một hồi, đến một căn phòng đầy đủ cả tiện nghi, nàng dặn :
Tuyết Cừu nói :
Nàng đáp :
Nàng bước ra ngoài, Tuyết Cừu vội gọi theo :
Thiếu nữ dừng lại.
Tuyết Cừu hỏi :
Nàng mỉm cười :
Tuyết Cừu nói :
Thiếu nữ nói :
Nàng nói xong bước ra ngoài đi luôn.
Tuyết Cừu nhìn theo lòng không biết bao nhiêu suy nghĩ. Lã Tuyết Cừu đi lui đi tới trong phòng.
Chợt chàng tự trách mình :
Chàng dẹp bỏ mọi tạp niệm, đi lục sách vở mà xem. Nơi đây cũng đáng gọi là tàng kinh các. Không thiếu sách gì cả. Y học, võ học, văn chương, mỹ học...
Nói chung là tạp học. Vô số môn chàng chưa hề luyện qua.
Lã Tuyết Cừu bắt đầu ngồi vận công và tự giải khai các huyệt đạo.
Ngày thứ nhất, chàng tự khai giải cho mình. Đâu đó xong, chàng mở cửa vào phòng trong. Đây là một căn phòng nhỏ chứa rất nhiều lọ thuốc. Thuốc viên thuốc nước, lẫn thuốc đơn tố có ghi tên!
Tuyết Cừu ra ngoài tìm quyển Y học toàn thư của Trương Trọng Cảnh. Tìm thấy, chàng mừng quá nói thành lời :
Chàng bắt đầu tham luyện miệt mài.
Cơm có người bịt mặt mang đến. Cả hai không hỏi gì với nhau. Nhiều khi quên ăn cả mấy ngày.
Trải thời gian không biết bao lâu, y học của chàng đã tinh thông dù chàng chưa một lần áp dụng.
Từ ngày đó đến giờ, chàng chưa bao giờ gặp lại nữ lang áo hoa kia. Các môn tạp học chàng tiến bộ khá nhiều.
Không biết làm gì nữa chàng quay qua luyện công. Nếu luyện về khinh công phải cần có chạy nhảy. Luyện về nội công cần phải có nơi, có vật để hứng đỡ những chưởng của chàng đánh ra.
Tuyết Cừu tìm ra bộ Túy Hoa kiếm pháp và bộ Cự Bí thần công!
Trong các kiếm pháp, bộ Túy Hoa kiếm pháp rất cao siêu. Chàng luyện bộ kiếm pháp ấy hết ba ngày là lào thông. Nếu áp dụng Vô ảnh mà đánh loại kiếm pháp này, mường tượng như một người có bốn tay.
Chuyển sang bộ Cự Bí thần công, bộ này luyện về nội lực và nội công. Chàng chiếu theo tâm pháp mà luyện. Trong Cự Bí có ba thang thuốc để tăng thêm công lực.
Thuốc thì sẵn có nhưng chàng không dám bốc, sợ xâm phạm gì đến chủ nhân không. Chàng muốn gặp chủ nhân để hỏi ý kiến.
Nhân có người bịt mặt mang cơm đến, chàng nói :
Người kia là một nữ nhân lạnh lùng hỏi :
Tuyết Cừu nói :
Nữ nhân nói :
Tuyết Cừu nói :
Nữ nhân nói :
Lã Tuyết Cừu cả mừng, liền chạy đi cất một lần ba thang, đưa cho nữ nhân.
Nàng nhận thuốc rồi đi luôn...
Công lực của chàng kể từ khi luyện Túy Hoa kiếm pháp và Cự Bí thần công tăng trưởng không biết bao nhiêu. Chàng ao ước có vật gì trước mặt, chàng đánh ra thử tới đâu.
Lã Tuyết Cừu không cần đọc sách nữa, chàng tự đặt đề tài rồi tự giải lấy. Ví dụ chàng nghĩ ra một môn công phu khác Vô hình chỉ tức là Tàng chỉ thần công. Môn công phu này tương đương với Cách không phóng chỉ!
Kể từ ngày tự luyện môn này đến khi tuyệt đích công phu, trêи bốn bức tường không biết bao nhiêu vết do ngón tay chàng bắn ra. Chàng cảm thấy mình không cần ở đây nữa.
Người bịt mặt mang cơm đến, Tuyết Cừu nói :
Nữ nhân nói :
Tuyết Cừu hỏi :
Nữ nhân vẫn lạnh lùng :
Tuyết Cừu nói :
Nữ nhân nói :
Lã Tuyết Cừu rất bực mình, nói :
Nữ nhân quắc mắt nói :
Nàng nói xong quay mình bỏ đi.
Lã Tuyết Cừu vừa thẹn vừa giận mình. Chàng đâu muốn phải mang ơn một người nào. Chuyện thế này ngẫu nhiên bắt chàng phải mang ơn.
Chàng cố suy nghĩ, làm cách nào trả ơn thiếu nữ áo hoa, để ra ngoài mà lòng nhẹ nhàng.
Châu báu, bảo kiếm, bảo đao? Những món vật chất ấy chỉ tổ làm phiền lòng người ta mà thôi!
Tuyết Cừu vẫn nhớ gương mặt và hình dung thiếu nữ áo hoa như thấy trước mặt.
Nhìn các vách trắng tinh. Chàng chọn một nơi sạch sẽ và không tì vết chàng lấy mũi kiếm khắc vào vách vẽ hình dáng thiếu nữ áo hoa ấy. Nét vẽ tuyệt vời.
Tuyết Cừu không ngờ mình vẽ được bức chân dung vô giá thế này.
Thiếu nữ áo hoa cầm một nhánh hoa, nhưng mắt hướng về phía xa xăm, mơ màng. Chân trời mây bay... Dường như thấp thoáng cánh buồm...
Nội dung chỉ chừng ấy nhưng nét bút trác tuyệt và điêu luyện, khiến tinh thần của bức tranh được lột hết.
Nhìn bức tranh chàng tự hỏi :
Chàng lại tiếp tục suy nghĩ phải chế tạo ra thứ gì để tặng lại cho thiếu nữ áo hoa.
Chàng chợt thấy bên vách có một khối bạch thạch dùng làm kệ kê đồ. Chàng lấy khối bạch thạch ra, tạc tượng bán thân thiếu nữ áo hoa...
Tượng tạc xong. Chàng lấy kiếm chuốt bóng. Bức tượng thật có hồn. Nét tinh anh của bức tượng toát ra như có hào quang!
Chàng ngắm bức tượng mà xuất thần. Lã Tuyết Cừu tự nói :
Lúc bấy giờ nữ nhân mang cơm tới, nàng đứng ngây nhìn bức tượng và tranh... Không biết lòng nàng có cảm nghĩ gì. Có tiếng khẽ thở dài.
Tuyết Cừu giật mình quay lại...
Nữ nhân hỏi :
Tuyết Cừu phân trần :
Nữ nhân bịt mặt nói :
Tuyết Cừu thành thật :
Nữ nhân trầm ngâm một hồi nói :
Chàng đáp :
Nàng hỏi tiếp :
Chàng nói :
Nữ nhân hỏi :
Lã Tuyết Cừu thở dài :
Nàng lại nói :
Tuyết Cừu nói :
Nàng nói :
Tuyết Cừu nói :
Nữ nhân cười nhạt :
Tuyết Cừu lại hỏi :
Nàng buồn buồn :
Tuyết Cừu nói :
Nàng lại hỏi :
Tuyết Cừu nói :
Nàng lại hỏi :
Tuyết Cừu sáng mắt lên nói :
Nữ nhân từ từ lột khăn ra... Nàng chính là... Nữ lang áo hoa! Nàng thay đổi cả xiêm y lẫn giọng nói.
Lã Tuyết Cừu xúc động thật sự, nhào tới ôm chầm lấy nàng như ôm lấy một người thân thiết nhất.
Nữ lang áo hoa chẳng những để chàng tự nhiên, mà còn biểu lộ một tình cảm thân thiết đối với chàng.
Một hồi, Tuyết Cừu ngửa mặt lên trời nói :
Nàng nói :
Tuyết Cừu nói :
Nàng đáp :
Tuyết Cừu lại nói :
Nàng nói :
Tuyết Cừu nói :
Hoa y nữ lang giục :
Lã Tuyết Cừu không dám hỏi nhiều việc, sợ làm phiền ân nhân. Chàng sửa soạn hành lý đứng lên cáo từ.
Hoa y nữ lang nói :
Nữ lang nói xong thoăn thoắt về phòng riêng của mình. Một hồi nàng trở ra, đúng là nữ lang áo hoa, y xiêm lộng lẫy. Mùi hương con gái bay tỏa. Nhan sắc nàng có vẻ u mị.
Tuyết Cừu bây giờ được ngắm nhìn nàng, vẻ đẹp thật bên ngoài và trong tranh. Thật có tinh thần của nghệ thuật, có hồn của nghệ thuật.
Nữ lang nhìn hai tác phẩm nghệ thuật chợt khen :
Hai người cất bước. Qua khỏi đoạn hành lang, hơn nửa năm, hôm nay chàng mới thấy được trời mây non nước.
Mặt trời đã hạ xuống núi, bóng râm mát.
Hoa y nữ lang đưa chàng đi ngã sau và xuyên vào mộc trận. Nàng nói :
Tuyết Cừu đứng lại nhìn ngắm một hồi. Chàng nhớ lời gã chài đã nói. Bí Tàng cung có Mộc trận bao phủ chung quanh. Nên khi đi với nữ lang trước khi vào trận, chàng đã ngầm nhận xét trận thế rồi.
Sau khi án xong kỳ môn, chàng xác định cửa sinh và cửa tử.
Chàng nói :
Nàng đi theo chàng, khi bên trái lui, khi bên phải tiến, khi đi vòng, khi đi thẳng.
Nữ lang đi theo không nói một lời. Không khí trong trận càng lúc càng tối mù...
Nữ lang bỗng nói :
Tuyết Cừu nói :
Nữ Lang nói :
Chàng nói :
Nữ lang cầm lấy tay chàng :
Nàng không biết Tuyết Cừu hiểu nghĩa câu ấy như thế nào. Chỉ thấy tay chàng bỗng nhiên run lên và nữ lang nghe rõ. Nhưng chàng lại nói :
Họ cứ để yên tay vậy mà đi.
Bỗng có một con vật dài và đen, lớn bằng một ôm tay nắm chắn ngang lối...
Tuyết Cừu nói :
Nữ lang nói :
Tuyết Cừu nói :
Mãnh xà vẫn nằm im.
Tuyết Cừu nói :
Nữ lang nói :
Tuyết Cừu không nói nữa, chàng kề lưng cõng Hoa y nữ lang lên, tay vỗ vào kiếm, dùng Ma ảnh vượt qua khỏi mãnh xà.
Rắn ngóc đầu phóng theo, thấy ánh kiếm nhấp nhô, nó vội rụt lại.
Chàng chớp mình vài cái nữa, thế trận đã sáng dần.
Tuyết Cừu đặt nữ lang xuống nói :
Hoa y nữ lang thở phào nói :
Ra ngoài trận Tuyết Cừu nói :
Hoa y nữ lang nói :
Tuyết Cừu cúi đầu :
Hai bên tâm sự nhau một hồi, bỗng nàng nói :
Nữ lang nói xong quay mình đi rất nhanh.
Tuyết Cừu bồi hồi nhìn theo... Chợt thấy nàng quay lại.
Tuyết Cừu hồi hộp hỏi :
Hoa y nữ lang nhìn chàng chăm chăm rồi hỏi :
Tuyết Cừu thở dài nói :
Hoa y nữ lang lấy trong người ra viên dạ minh châu đưa cho chàng, nói :
Lã Tuyết Cừu chắp tay nói :
Nữ lang nói :
Tuyết Cừu cởi ta nải ra, nàng cầm cái ấn Bá vương tài đức lên xem, cười :
Nàng không lấy ấn, mà chỉ lấy viên bạch ngọc lớn bằng ngón tay, nói :
Rồi nàng lại lấy trong người ra một viên màu tím đưa cho chàng nói :
Tuyết Cừu nói :
Nữ lang nói :
Nàng nói bằng giọng xúc động, kèm theo mấy giọt lệ long lanh.
Lã Tuyết Cừu thấy lòng nhoi nhói.
Họ lại chia tay lần nữa.
Hoa y nữ lang đi khuất, Tuyết Cừu vội mang hành lý tiếp tục lên đường.
Chàng đi chừng nửa khắc thời gian, bỗng thấy một người đứng chận đường.
Tuyết Cừu trầm giọng hỏi :
Các hạ là ai?
Ta là kẻ đi tìm tên Lã Tuyết Cừu để giết.
Chàng động tâm hỏi :
Người kia nói :
Tuyết Cừu quan sát thấy người này trạc ngoài sáu mươi, có tướng mạo nghi biểu lắm, khiến chàng có phần nể nang.
Tuyết Cừu nói :
Người kia lại đáp :
Lão nói xong liền đánh ra một chưởng khá mạnh.
Lã Tuyết Cừu vận bảy thành công lực ra đỡ.
Một tiếng “sầm” khô khốc vang lên giữa rừng vắng, cả hai đều ngạc nhiên vì công lực của đối phương.
Chưởng thứ nhì, chàng vận tám thành, chưởng thứ ba chín thành, đến chưởng thứ tư chàng đem hết công lực thập thành, đôi bên không ai nhường ai nửa bước.
Người kia khen :
Lão nói xong, chớp người biến mất.
Lã Tuyết Cừu muốn hỏi lão cũng không kịp. Chàng qua bên kia sông, trở lại gò Ma Khâu. Nơi đây đã để lại cho chàng những ấn tượng rờn rợn về những con Khủng tri thù.
Trời vào khuya, khung cảnh hoang tàn.
Chàng lặng lẽ đi lần xuống gò. Trước mặt chàng một bóng trắng thấp thoáng. Chàng phi thân nhanh tới...
Người kia bỗng dừng lại. Và Tuyết Cừu nhận ra đó chính là Ngũ Ngoạn Cô.
Chàng than thầm :
Chàng thấy Ngũ Ngoạn Cô cũng có chút lòng tốt đối với mình, liền chắp tay nói :
Ngũ Ngoạn Cô lạnh lùng hỏi :
Tuyết Cừu nói :
Ngoạn Cô hỏi :
Tuyết Cừu nói :
Ngoạn Cô nói :
Tuyết Cừu tự hỏi :
Nghĩ vậy, chàng nói :
Ngoạn Cô cười nhạt nói :
Tuyết Cừu hỏi :
Ngoạn Cô nói :
Tuyết Cừu hỏi :
Nàng gật đầu.
Tuyết Cừu nói :
Ngoạn Cô hỏi :
Chàng gật đầu :
Ngũ Ngoạn Cô nói :
Tuyết Cừu chào nàng rồi cất bước. Vừa đi, chàng vừa nghĩ thầm :
Nhưng chàng bỗng giật mình đặt câu hỏi :
Đầu óc chàng dù có linh mẫn cũng không xét được trong trường hợp này.
Tuyết Cừu nhắm hướng Thần Quân phủ mà rảo bước...