Đột nhiên, Độc Cô Thanh Tùng nhớ mang máng là thân pháp do Lam Y lão tổ thi triển, chàng có thấy ở đâu một vài lần.
Chàng lại lùi xa hơn ba trượng, cao giọng gọi:
Lam Y lão tổ hừ lạnh:
Độc Cô Thanh Tùng không làm gì khác được, bắt buộc phải gỡ chiếc nạ, bày ra gương mặt thật của một chàng trai khôi ngô tuấn tú. Chàng nhoẻn miệng cười:
Lam Y lão tổ thở phào:
Lão tiếp nối:
Lão dàu dàu nét mặt, thở dài mấy tiếng, đoạn tiếp:
Độc Cô Thanh Tùng toan bước tới làm lễ bái kiến Lam Y lão tổ cho trọn lòng tôn kính, song lão tổ đã nắm chặt tay chàng, lôi chàng đi:
Độc Cô Thanh Tùng phi hành theo Lam Y lão tổ, cả hai nhắm khu rừng trước mặt, tiến tới.
Khi đến nơi rồi, họ chọn một chỗ thuận tiện, cùng ngồi xuống.
Lam Y lão tổ luôn luôn chớp mắt, bắn tinh quang chiếu ngời trong ánh mắt có vẻ nửa căm hờn, nửa ảm đạm.
Độc Cô Thanh Tùng không lưu ý đến vẻ thê thảm phẫn hận của Lam Y lão tổ, chàng đang phân vân tự hỏi người đệ tử mà lão tổ cho là một tên nghiệt đó, là ai? Linh tánh báo cho chàng biết rất có thể là Lam Chủy Đàn Chủ trong Huyết Ma Bang, hơn nữa, chàng đã nhận xét, thân pháp của Lam Y lão tổ thi triển y hệt quy cũ tiến thoái của thân pháp Lam Chủy Đàn Chủ. Chàng không thể nhầm lẫn được trong sự nhận xét của mình, bởi tuyệt nghệ của bọn đầu nảo trong Huyết Ma Bang, chàng còn lạ gì nữa?
Chàng gật đầu, thầm nghĩ :
Tuy nghĩ vậy, Độc Cô Thanh Tùng không tỏ lộ sự suy đoán của mình, mà chàng cũng không hỏi liền Lam Y lão tổ.
Lão tổ ngồi nghĩ một lúc lâu, đoạn nhìn chàng, từ từ hỏi:
Độc Cô Thanh Tùng cười nhẹ:
Lão tổ ồ lên một tiếng:
Độc Cô Thanh Tùng lắc đầu:
Lam Y lão tổ gật đầu:
Độc Cô Thanh Tùng mỉm cười:
Lam Y lão tổ tán thành:
Nhưng, nếu ngươi không thắng lão ấy nổi, ngươi sẻ có chủ ý gì?
Độc Cô Thanh Tùng thản nhiên:
Bỗng nhiên lão hét to:
Lão lại thở dài:
Độc Cô Thanh Tùng thương hại lão quá, nhưng chàng vờ như không hiểu trọn vẹn ý tứ của Lam Y lão tổ , hấp tấp hỏi:
Lam Y lão tổ nghiến răng:
Độc Cô Thanh Tùng phân vân vô cùng. Chàng nghĩ có nên hay không nên cho Lam Y lão tổ biết là Lam Chủy Đàn Chủ đã bị chàng bẻ lọi một cánh tay, và bị Địa Tướng hủy diệt vũ công trở thành vô dụng suốt đời.
Chàng không tránh khỏi nao nao lòng thấy cứu cánh của tham vọng, thường là bi thương thống khổ, bởi có tham vọng nào không được vun bón bằng xương, lấy máu xương đồng loại làm nấc thang leo lên đài vinh quang tối thượng, thì dĩ nhiên phải trả lại bằng máu xương đúng theo luật tuần hoàn nhân quả...
Chàng chuyển hướng câu chuyện sang đề khác:
Lam Y lão tổ nói như hét:
Độc Cô Thanh Tùng kinh ngạc:
Lam Y lão tổ lắc đầu:
Độc Cô Thanh Tùng thán phục vô cùng:
Lam Y lão tổ chận lại:
Độc Cô Thanh Tùng hiểu ý của lão tổ:
Lam Y lão tổ gật đầu:
Gương mặt của Lam Y lão tổ lúc đó trong thấy thống khổ vô cùng. Lão ngồi lặng một lúc lâu, không nói thêm lời gì cả. Sau cùng, lão đứng lên, nhìn trời, rồi nhìn sang Độc Cô Thanh Tùng:
Độc Cô Thanh Tùng cũng đứng lên theo, hú một tiếng dài.
Từ nơi xa, con Long Mã hí vang rền, đáp lại. Độc Cô Thanh Tùng nghe tiếng ngựa hí, giật mình, thầm nghĩ:
Chàng nghe tiếng hí, biết con ngựa phẫn uất vô cùng. Đoán chắc là nó gặp một sự bất tường, chàng nóng lòng đến ngay cho biết việc gì đã xảy ra cho nó, biết đâu tánh mạng nó chẳng lâm nguy? Nếu nó có bề gì, thì thật là một điều ân hận lớn lao cho chàng. Tuy nó là con vật, song có khác nào một bằng hữu đồng lao cộng khổ với chàng từng ra nguy vào tử với chàng?
Nhưng tai chàng đã nghe vó ngựa nện rầm rập xuống đường, trong thoáng mắt, con Long Mã đã tới nơi.
Vật đầu tiên chạm vào mắt chàng là chiếc hộp vuông, nhỏ, màu trắng, treo lủng lẳng nơi cổ ngựa.
Sự kiện đó làm chàng kinh ngạc khôn tưởng. Con Long Mã hung dữ như thế, có bao giờ nó để cho một kẻ nào lạ mặt đến gần nó mà cột được chiếc họp nơi cổ như vậy? Kẻ nào làm được việc đó, hẳn không phải tay vừa, và ít ra cũng phải thắng được con Long Mã, chế ngự nó hoàn toàn mới được.
Làm được việc đó đối với con ngựa hung dữ, bất kham không phải tay nào cũng có thể làm nổi. Độc Cô Thanh Tùng, dù tức uất, cũng phải phục thầm thủ phápt của kẻ bí mật.
Chàng thầm nghĩ:
Chàng còn hiểu làm sao được dụng ý của kẻ đó?
Nhìn thấy thần sắc kinh biến của Độc Cô Thanh Tùng, Lam Y lão tổ thấp giọng hỏi:
Độc Cô Thanh Tùng đáp nhanh:
Con ngựa dừng chân lại một lúc, Độc Cô Thanh Tùng đã vọt mình tới nó.
Chàng nhận ra, mồ hôi đẫm ướt cả thân thể nó, ướt đến độ làm trôi chảy mớ thuốc nhuộm lông, biến nó thành một con ngựa rằn, chỗ trắng chỗ đỏ.
Không còn ngờ gì nữa, nó vừa ác chiến với kẻ nào đó và nó bại rõ ràng, nên mới ra nông nổi như vậy. Chàng nhìn chiếc hộp vuông, vừa độ gang tay, bằng cây, sơn trắng, cột bằng một lọn tóc dài, đầu lọn tóc kết liền vào bờm ngựa.
Chàng lẫm nhẫm tư hỏi:
Chàng dè dặt đưa tay tháo lượt dây cột bên ngoài. Không hiểu tại sao, tay chàng cầm chiếc hộp mà run run lên, rồi toàn thân chàng cũng run run theo, như người gặp một điều đáng sợ hãi mà run, hoặc do một xúc động mạnh mà run.
Chàng cố trấn tĩnh lòng mình, tự nhủ:
Gương mặt chàng biến đổi liền liền, chợt hiện chợt ẩn những vẻ hồi hộp,lo âu, khiếp đảm, hao hức, chàng mất hẳn bình tỉnh dù cố gắng vô cùng.
Lam Y lão tổ trông thấy thế, vội hỏi:
Độc Cô Thanh Tùng lắc mạnh đôi vai, xua đuổi mọi ám ảnh, cương quyết chống lại mọi dao động tâm thần, mạnh tay mở nắp chiếc hộp.
Vừa nhìn vào bên trong, chàng rú lên một tiếng thất thanh. Đôi mắt chàng ngời lên niềm kinh sợ tột độ.
Trong chiếc hộp, vỏn vẹn có hai ngón tay, có lẻ bị đoạn từ lâu, nên thâm đen như hai thỏi mực, song không có mùi hôi hám.
Vừa lúc đó, một cuộn giấy nhỏ từ nơi chiếc hộp rơi xuống đất. Chàng với tay chụp nhanh, tháo ra, đọc:
"Tặng ngươi mấy đốt tay của phụ thân ngươi, cảnh cáo ngươi lần cuối! Hãy trở về đi ! Nếu không, sẻ hối tiếc lớn!" Độc Cô Thanh Tùng rú lên một tiếng lớn. Vọng đến mây xanh. Chàng gào hận!
Chàng cầm mảnh giấy, xé nát ra từng mảnh nhỏ, đoạn day qua Lam Y lão tổ cao giọng thốt:
Chàng dậm chân nhẹ xuống đất, tung vọt lên trên không đảo mắt nhìn quanh một thoáng, đoạn quăng người sang Đông hoành qua Nam, đến Tây, lộn lại Bắc, trở vào chỗ cũ rơi xuống. Chàng chẳng trông thấy bóng dáng gì khả nghi cả.
Chàng rít lên:
Rồi chàng giở Quỷ Ảnh Vô Hình chạy một vòng nữa, rộng độ hai mươi dặm, vẫn không tìm thấy gì cả.
Vì sôi giận,tâm trí như cuồn loạn lên, chàng cứ chạy, chạy mãi không ngừng, mắt nhìn dáo dác khắp bốn phía.
Một bóng lam chớp lên, hiện trước mắt chàng. Chàng giật mình, dừng chân lại, nhận ra là Lam Y lão tổ.
Lão tổ nắm tay chàng, trầm giọng thốt:
Độc Cô Thanh Tùng chưa lắng dịu được cơn giận:
Lam Y lão tổ lắc đầu:
Độc Cô Thanh Tùng tỉnh ngộ. Nhưng thù cha, thù mẹ, thù dì, thù chư thúc bá, chàng có thể nào quên được? Huống chi, hai ngón tay kia dù thật sự của Thánh Kiếm Vũ Sĩ Độc Cô Thanh Phong hay không đi nữa, đã khích động niềm căm hờn nơi chàng mãnh liệt, chàng cố lắng động niềm căm hờn từ lâu, nay bỗng nhiên bị khơi dậy đến cuộn trào sục sục, chàng uất ức vô cùng dậm chân, đấm tay vào không khí, rít lên:
Chàng lộ hẳn vẻ đau khổ, tiếp nối:
Chàng dừng lại một giây, niềm lo lắng hiện ra rõ rệt:
Lam Y lão tổ nhìn sửng chàng một lúc:
Độc Cô Thanh Tùng gật đầu:
Lam Y lão tổ lại trầm ngâm một lúc nữa:
Độc Cô Thanh Tùng phân vân:
Lam Y lão tổ bàn:
Độc Cô Thanh Tùng gật đầu:
Lam Y lão tổ lại hỏi:
Chừng như người và ngựa không hề rời nhau?
Độc Cô Thanh Tùng lại gật đầu:
Lam Y lão tổ trầm ngâm suy nghĩ giây lâu tỏ vẻ khó khăn.
Lão trầm giọng, tiếp nối:
Độc Cô Thanh Tùng gật đầu:
Cả hai im lặng một lúc lâu, mỗi người theo dõi niềm tư tưởng riêng của mình.
Sau cùng bỗng Lam Y lão tổ kêu lên:
Độc Cô Thanh Tùng sáng mắt:
Lão tổ gật đầu:
Mình phải áp dụng khổ nhục kế. Độc Cô Thanh Tùng rùng mình:
Khổ nhục kế như thế nào? Có cứu được cha mẹ và các vị thúc bá của vãn bối không?
Lam Y lão tổ không đáp vội, suy nghĩ thêm một lúc nữa, đoạn thở dài:
Độc Cô Thanh Tùng biết ngay khổ nhục kế do Lam Y lão tổ đề nghị không được thập phần ổn tiện, có thể sẻ di lụy cho chàng, nhưng chàng có sá gì? Miễn sao chàng giải cứu được những người thân thoát khỏi bàn tay độc ác của Vạn Cực Đế Quân. Dù chàng có nát thân cũng không hối tiếc gì cả.
Chàng thốt:
Lão tổ gật đầu:
Độc Cô Thanh Tùng kêu lên:
Chàng tặc lưỡi mãi, tỏ vẻ hối hận vô cùng.
Lam Y lão tổ trấn an chàng:
Độc Cô Thanh Tùng đã hiểu:
Lão tổ gật đầu:
Lão tổ dừng lại một giây, nhìn thẳng vào mắt chàng:
Độc Cô Thanh Tùng lo lắng:
Lão tổ chận lại:
Độc Cô Thanh Tùng nghiêng mình vái dài lão tổ:
Rồi chàng lấy chiếc nạ mang trở lại.
Lam Y lão tổ lẩm nhẩm tính:
Độc Cô Thanh Tùng gật đầu. Chàng ngầm thệ với lòng:
Lam Y lão tổ thấy chàng cứ mãi dàu dàu nét mặt, lắc đầu bảo :
Trước khi ngủ, Lam Y lão tổ còn dặn dò chàng thêm:
Độc Cô Thanh Tùng đáp:
Chừng như chưa cho là đủ, lão tổ tiếp nối:
Độc Cô Thanh Tùng gật đầu:
Lam Y tổ sư liền về giường, nằm nghỉ.
Độc Cô Thanh Tùng thổi tắt ngọn đèn. Gian phòng chìm trong bóng tối, tuy nhiên công lực của chàng, đã tiến bộ vô biên thì đối với nhãn lực của chàng, dù bóng tối có dày đặc đến đâu trong vòng vài mươi trượng trở lại chàng vẫn trông thấy mọi sự vật như giữa ban ngày, huống hồ một gian phòng nhỏ hẹp.
Nhưng, chàng nằm trên giường, cứ trầm tư mặc tưởng mãi không tài nào chợp mắt được.
Chàng nghĩ đến cảnh cha mẹ, các vị thúc bá, hiện tại ở trong tay bọn Huyết Ma Bang, nếu Vạn Cực Đế Quân hay Vạn Cực Thiên Tôn hoặc Vạn Cực Ảo Nữ, bất thời nổi tánh lên, thì mạng sống của mấy người đó cầm bằng như ngọn đèn chao trước gió, có thể tắt phụt bất cứ giờ phút nào.
Chàng lo ngại, chàng bồn chồn, chàng thống hận cùng cực.
Trống lầu thành đã điểm ba tiếng, chàng đang mông lung dỡ ngủ , dỡ thức, bỗng nghe có tiếng gọi khẻ:
Tiếng gọi phát xuất từ hàng trăm trượng bên ngoài khách sạn , song thính giác của Độc Cô Thanh Tùng lúc đó đã luyện đến độ siêu vời, dù xa hơn nữa, dù nhẹ hơn nữa, chàng cũng nghe được như thường, huống hồ trăm trượng?
Chàng nghĩ thầm:
Chàng bị khích động mãnh liệt vì tiếng gọi đó, chỉ muốn nhảy phóc đến nơi, quật chúng tan xương nát thịt, nhưng chàng không cải lời của sư tổ, đành nằm yên, chỉ nghiến răng nuốt hận mà thôi.
Vừa lúc đó, Lam Y sư tổ dùng pháp truyền âm nhập mật rỉ vào tai chàng:
Nếu ngươi động đậy một tí, mà mắc kế chúng liền. Cẩn thận ! Cẩn thận.
Tiếng gọi vang lên bên ngoài, cũng từ chổ cũ phát ra:
Tiếng gọi đó liên tục vang lên, càng lúc càng gần. Chàng cố nén cơn khích động, dùng lối truyền âm nhập mật đáp lời Lam Y lão tổ:
Lam Y lão tổ hài lòng tiếp nối:
Độc Cô Thanh Tùng cười nhẹ:
Độc Cô Thanh Tùng mở to đôi mắt nhìn qua song cửa sổ, chàng đề phòng bên ngoài có thể có kẻ tung ám khí vào trong.
Tiếng gọi tên chàng im bặt. Chàng chưa tin rằng chúng đã rút đi, nhưng chẳng biết chúng định làm gì, nên lom lom nhìn ra ngoài. Biết đâu chúng dám lấy đem chốt thí xe, cho một tên thuộc hạ hạng thấp nhảy vào trêu tức chàng?
Nhưng không, chúng không làm thế. Chúng im bặt một lúc rồi cất tiếng thốt vọng vào:
Một kẻ khác tiếp nối:
Độc Cô Thanh Tùng nghe máu sôi trào trong huyết quản.
Chàng thầm nghĩ:
Chàng xuất mồ hôi lạnh, vừa lo sợ cho cha mẹ chàng, vừa sôi giận bọn Huyết Ma Bang. Nếu không có Lam Y lão tổ hết sức khuyên ngăn, chàng nhảy xổ ra ngoài, tóm lấy chúng mà quật chết như chuột.
Giọng phát xuất độ hai mươi trượng xa, chàng nhìn về phía đó, thấy rõ ba bóng người, vận toàn y phục trắng, vóc dáng cao, ốm đứng thành hàng ngang. Tuy nhiên, vì bóng đêm quá dày, chàng không thể nhận ra chúng là những mặt quen hay lạ.
Một trong ba người đó tiếp nối:
Người chánh đại quang minh không thể làm điều mờ ám?
Ngươi từng xưng mình là quân tử, sao lại đổi dạng thay hình, rồi còn im hơi bặt tiếng nữa? Hãy chường mặt ta xem nào, hãy ra đây mà cam kết với bọn ta, rằng ngày mai ngươi sẻ quay về Hồng Trạch Hồ.
Một người khác cười ha hả:
Người thứ ba phụ họa:
Người thứ nhất nghiêm giọng hơn:
Nhưng lửa giận phừng lên, chàng nhớ lời dặn dò của Lam Y lão tổ, liền đàn áp xuống, chàng khích động mạnh, run run người như lên cơn sốt.
Lam Y lão tổ biết rõ tâm trạng của chàng lúc đó dao động như mặt biển bị bão đùa, vội rỉ vào tai chàng qua lối truyền âm nhập mật:
Chàng rít khẻ với mình:
Bên ngoài, ba người đó chờ mãi mà không nghe Độc Cô Thanh Tùng đối đáp lời nào cả, chúng bật cười lanh lảnh:
Câu nói ác độc thật. Độc Cô Thanh Tùng suýt bật vùng dậy nếu Lam Y lão tổ không kịp thời gọi chàng, ngăn cản.
Chàng biết lắm, sở dĩ lão tổ khuyên ngăn chàng, là do hảo ý của lão, lão bằng vào số vốn kinh nghiệm dồi dào trên giang hồ mà liệu việc cho chàng, nếu chàng cãi lời lão, chẳng hóa ra chàng phụ thịnh tình của lão sao?
Do đó, chàng cố dằn cơn trào lòng đã nén sự uất ức, mặc chúng dở mọi trò khiêu động.
Qua một lúc lâu, chàng nghe ba người đó hừ lạnh mấy tiếng, rồi có tiếng chân bước đi, nghe nhỏ dần dần.
Chàng thở phào, vùng ngồi dậy, bước xuống giường, đến tựa người vào khung cửa sổ, nhìn ra ngoài.
Lòng chàng man mác, muôn ý niềm phức tạp dâng lên, chàng nghĩ lời xử sự vừa rồi không rỏ sẻ đem lại cho chàng điều phúc hay điều họa.
Có tiếng dặng hằng khẻ, rồi một bàn tay gầy đặt lên vai, chàng biết là Lam Y lão tổ bước đến nơi.
Lão tổ an ủi chàng:
Độc Cô Thanh Tùng quay sang lão tổ:
Lam Y lão tổ ôn tồn nhũ:
Độc Cô Thanh Tùng gật đầu:
Bỗng, Lam Y lão tổ thốt:
Độc Cô Thanh Tùng trầm giọng:
Lão tổ mỉm cười:
Độc Cô Thanh Tùng nhớ đến môn công Thần Phong chưởng vừa học được ở Đế Cốc, vội đáp:
Lam Y lão tổ gật đầu:
Độc Cô Thanh Tùng cảm động:
Lão tổ khẻ nhìn Độc Cô Thanh Tùng một thoáng, đoạn nhấc đôi vai một tí, bay vọt mình qua cửa sổ, rơi vào màn đêm, không gây tiếng gió.
Còn lại một mình, Độc Cô Thanh Tùng nhìn lên nền trời xem sao Bắc đẩu, biết canh đã trở sang tư rồi. Sương sớm đã bắt đầu rơi xuống.
Bất cứ về mùa nào, lúc đêm gần tàn thì không khí trở nên lành lạnh, Độc Cô Thanh Tùng đang lo ngại trăm đường nghìn nẻo có hay biết gì sương lạnh tạt vào phòng, đẫm ướt bờ vai?
Đứng tựa cửa sổ một lúc lâu, chàng trở vô giường, leo lên nằm nhưng mắt vẫn mở trao tráo. Nằm một lúc chàng lại dậy, xếp bàng tròn, vận công tạo thành một lớp cương khí hộ vệ toàn thân.
Thời khắc trôi qua, trong cái im lặng lạnh lùng của đêm sâu, bỗng có tiếng rẹt rẹt rất khẻ như tiếng tà áo bay phớt qua quét gió.
Độc Cô Thanh Tùng giật mình, song chàng cứ bất động đôi mắt vẫn nhắm lại, để giữ cho thần an khí định, dùng thính giác theo dõi mọi diễn tiến.
Rẹt! Rẹt!Rẹt!
Ba tiếng rít gió lại vang lên, lớn hơn lần trước, tiếp theo là ba bóng người, mặc y phục toàn đỏ, lướt ngay qua bên ngoài cửa sổ, cách độ mười trượng.
Ba bóng đó lướt qua rồi, vụt trở lại, dừng chân bên ngoài cửa sổ. Độc Cô Thanh Tùng khẻ mở mắt ra, thấy mỗi người có cặp nách một mạng, mà nạn nhân hôn mê như bị chúng điểm huyệt.
Sự xuất hiện của ba người áo đỏ không làm cho Độc Cô Thanh Tùng lấy làm lạ, vì chàng thừa hiểu chúng là những thuộc hạ của Vạn Cực Đế Quân, và chàng đang chờ đợi chúng đến.
Điều lạ lùng cho chàng là những kẻ bị chúng điểm huyệt, cặp dưới nách, họ là ai? Họ làm gì bị chúng điểm huyệt? Chúng mang họ đến đây có dụng ý gì?
Chàng còn hoang mang tìm hiểu mọi nguyên do, bên ngoài, một trong ba người áo đỏ trầm giọng lạnh thốt vọng vào:
Độc Cô Thanh Tùng trong cái lốt cụ già áo màu đỏ, mặt hồng , ngồi xếp bằng tròn trên giường, khép vành mắt lại, im lìm, như không nghe tiếng gọi của người đó.
Người thứ hai tiếp nối:
Trên nóc tòa khách sạn, nơi một góc kín đáo, Lam Y lão tổ quann sát cả ba người mới đến, thầm nghĩ:
Độc Cô Thanh Tùng bên ngoài trầm tỉnh vô cùng, nhưng bên trong sôi động như biển đang lúc sóng ngầm cuốn lộn, chàng cố kềm hãm mọi xúc động, đôi vai vẫn run run, chàng cố nhắm mắt lại, đôi mi vẫn run run. Nhất là đôi chân chàng, nhích nhích như bị phong giật.
Chàng toan liều nhảy xuống giường, xông ra ngoài, đánh chúng ngay, không còn kiên nhẫn chờ đợi lâu hơn nữa, bỗng một tên áo đỏ cất tiếng, lần nầy với giọng rất xẳng, chứng tỏ hắn phẫn nộ lần rồi:
Bàn tay tả của y vung ra, người bị kẹp trong nách, bị y nắm lấy cần cổ, dở hổng lên cao đồng thời y quát: