“Sóng ân ao Phượng cùng chung hưởng
Đẫm bút ngày ngày giúp thánh quân.”
Thiên Đài Sơn, Huyền Đô Bát Cảnh Cung.
Linh Huyền Tử từ khi được điện hạ ban cho tiên hạc, lão đạo thường cưỡi hạc vân du tứ hải. Việc ấy tuy chỉ là sở thích riêng của lão đạo, nhưng cũng đã khiến cho thanh thế của Huyền Đô Quan gia tăng không ít. Bách tính đều tôn kính lão đạo như bậc tiên nhân.
Hôm ấy, lão đạo chợt nghe tin điện hạ xuất tuần liền vội vã hồi quan. Lão đoán điện hạ có thể đến Huyền Đô Quan nên phải hồi quan thu xếp mọi sự. Khi điện hạ quang lâm mà lão vắng mặt thì thật không nên.
Khi được báo tin điện hạ ngọc giá quang lâm, lão đạo đích thân thống xuất chúng môn nhân đệ tử ra xa tận ngoài mười dặm nghênh đón, cung kính rước điện hạ nhập Huyền Đô Bát Cảnh.
Thấy Tuấn Nhi, quần đạo đều ngạc nhiên. Khi biết cậu bé là thiếu quân thì ai nấy đối với cậu bé đều rất cung kính. Y phục của cậu bé giống hệt của Bạch Thiếu Huy cũng đủ biết chàng ưu ái cậu bé đến thế nào.
Bạch Thiếu Huy vào Ngọc Hư Bảo Điện thuộc Ngọc Hư Cung, là tòa cung điện lớn nhất trong Huyền Đô Bát Cảnh Cung. Linh Huyền Tử thỉnh chàng ngự trên bảo tọa rồi dẫn đầu quần đạo sụp xuống hành đại lễ.
Lễ nghi tất, chàng cho tất cả lui ra, chỉ giữ lại bốn đạo nhân thuộc hàng chữ Linh là Linh Huyền Tử và ba vị sư đệ Linh Thông, Linh Thành, Linh Khang. Tuấn Nhi ngồi trong lòng chàng, còn bọn Hoa Nhi đứng hầu phía sau.
Ngự trên long ngai, nhìn quanh một lượt, chàng chợt thấy trên bệ thờ chính điện ở vị trí cao nhất có một pho tượng bạch ngọc, thần thái tuấn mỹ thoát tục, trông sinh động như người thật và giống chàng y hệt. Chàng ngạc nhiên, nhìn bọn Linh Huyền Tử hỏi :
Linh Thông đạo nhân hiểu ngay chàng muốn hỏi gì, vội lên tiếng giải thích :
Tuy lão đạo giải thích cặn kẽ, nhưng vẫn chưa thật hết ý. Vị trí của tượng là chỗ của Tứ Ngự trong Tam Thanh Tứ Ngự, những vị thần thánh tối cao của Đạo Giáo. Huyền Đô Bát Cảnh Cung có Tổ Sư là một vị trong Tứ Ngự nên thấy vinh dự là lẽ đương nhiên.
Bạch Thiếu Huy cũng không hỏi thêm, nói :
Linh Huyền Tử cung kính tâu :
Bạch Thiếu Huy gật đầu nói :
Linh Huyền Tử liền thuật lại chuyện thượng kinh chữa bệnh cho Minh đế, cũng như chuyện được ban thưởng ruộng đất quanh Thiên Đài Sơn. Đoạn lão đạo hỏi :
Bạch Thiếu Huy cười nói :
Linh Huyền Tử chắp tay vái lạy, nói :
Bạch Thiếu Huy mỉm cười :
Linh Huyền Tử nói :
Linh Khang Tử nói với vẻ hậm hực :
Bạch Thiếu Huy nói :
Linh Huyền Tử cung kính nói :
Bạch Thiếu Huy nói :
Linh Huyền Tử kính cẩn nói :
Ngẫm nghĩ giây lát, Bạch Thiếu Huy lại hỏi :
Linh Huyền Tử cung kính tâu :
Linh Khang Tử nói :
Bạch Thiếu Huy nói :
Linh Khang Tử hỏi :
Bạch Thiếu Huy nói :
Chợt Linh Huyền Tử chắp tay cung kính nói :
Bạch Thiếu Huy hỏi :
Linh Huyền Tử nói :
Bạch Thiếu Huy mỉm cười hỏi :
Linh Huyền Tử nói :
Bạch Thiếu Huy nói :
Linh Huyền Tử nói :
Bạch Thiếu Huy nói :
Linh Huyền Tử cung kính vâng dạ, bảo Linh Thông đạo nhân đi lo liệu. Lão đạo lập tức phái người đi Huy Châu. Đoạn Bạch Thiếu Huy cùng bọn Linh Huyền Tử bàn bạc một lúc nữa. Sau đó, chàng di giá vào Dưỡng Tâm Điện ở Thái Hư Cung nghỉ ngơi.
Tám tòa cung ở Huyền Đô Bát Cảnh Cung được xây dựng theo nhiều kiểu kiến trúc khác nhau, mỗi nơi cũng giữ một công việc khác nhau, và do tám đại đệ tử của Linh Huyền Tử cai quản.
Thông Linh đạo nhân quản lý Thiếu Thanh Cung, phụ trách việc truyền dạy Thiếu Thanh kiếm pháp là công phu cơ bản cho các đệ tử mới nhập môn.
Thái Thanh Cung truyền dạy môn Thái Thanh kiếm pháp, do Thông Bình đạo nhân trông coi.
Ngọc Thanh Cung là nơi rèn luyện Thái Thanh kiếm trận, do Thông Tuyền đạo nhân quản lý.
Thượng Thanh Cung có Linh Vân Điện và Linh Phong Điện là nơi tập luyện Thái Thanh tâm pháp và Thái Thanh cương khí, hai môn công phu thượng thừa của Huyền Đô Quan, do Thông Hư đạo nhân trông coi.
Thái Ất Cung truyền dạy môn Thái Ất Mê Tông Bộ do Thông Ảo đạo nhân phụ trách.
Thái Cực Cung truyền dạy Vân Long Cửu Đại Thức, do Thông Chính đạo nhân trông coi.
Thái Hư Cung là nơi luyện khí dưỡng thần, do Thông Tuệ đạo nhân coi giữ. Còn Ngọc Hư Cung, nơi có Ngọc Hư Bảo Điện, là nơi thờ phụng Tam Thanh, do Thông Nguyên đạo nhân quản lý. Thông Nguyên, Thông Tuệ tuổi đã quá lục tuần, là hai đệ tử lớn tuổi nhất của Linh Huyền Thượng Nhân.
Ba hôm sau …
Bạch Thiếu Huy đang chỉ điểm võ công cho các đạo nhân ở Thượng Thanh Cung thì Linh Thông đạo nhân vào bẩm báo :
Bạch Thiếu Huy phán :
Linh Thông đạo nhân vâng dạ ra ngoài, lát sau dẫn vào một hán tử tuổi trạc tứ tuần, nhưng trông già trước tuổi, hố mắt trũng sâu, nét mặt xanh xao nhợt nhạt như người thọ bệnh lâu ngày. Y đã được Linh Thông đạo nhân dặn dò trước nên vội sụp lạy tung hô :
Bạch Thiếu Huy cười nói :
Hoàng Thanh Chương tạ ân đứng dậy, ấp úng nói :
Linh Thông đạo nhân cười nói :
Hoàng Thanh Chương ngượng ngùng cúi mặt. Bạch Thiếu Huy hỏi :
Hoàng Thanh Chương có sắc thẹn, nói :
Ngừng lời một chút, y lại nói tiếp :
Bạch Thiếu Huy chỉ mỉm cười. Chàng đưa tay hướng về Hoàng Thanh Chương khẽ điểm mấy cái. Họ Hoàng run lên mấy lượt, rồi cảm thấy khí huyết thông suốt, toàn thân sảng khoái, khí lực sung mãn, nên vừa mừng rỡ vừa cảm kích, phục lạy tạ ân.
Bạch Thiếu Huy nói :
Hoàng Thanh Chương vâng dạ nói :
Bạch Thiếu Huy nói :
Việc tam trấn liên minh y đã có nghe có biết nên vội cung kính vâng dạ. Chàng dặn dò y thêm vài việc trọng yếu rồi cho lui ra. Chàng chỉ ở lại Huyền Đô Quan một đêm nữa, sáng hôm sau lại lên đường.
Kim Lăng …
Kim Lăng còn có tên là Nam Kinh, là một thành thị phồn hoa, nằm về phía nam ngạn Trường Giang, bên bờ sông Tần Hoài, đã từng là kinh đô của nhiều triều đại như Đông Tấn, Nam Tề, Lương, Trần, ... nay lại đang là nơi đóng đô của Minh Thái Tổ Hồng Vũ Hoàng đế Chu Nguyên Chương. Dù tên hiện tại là Ứng Thiên Phủ, nhưng mọi người vẫn quen gọi là đất Kim Lăng.
Vì vậy nơi này rất nổi tiếng về các công trình văn hóa và danh lam thắng tích. Số lăng tẩm, đền đài, cung điện chùa miếu ở đấy còn nhiều hơn cả Lạc Dương, Yên Kinh, Biện Kinh, Lâm An. Có thể chỉ kém hơn Trường An, kinh đô của triều Đại Đường khi xưa.
Trong số những danh thắng nổi tiếng của đất Kim Lăng, nổi tiếng nhất phải kể đến Vạn Tú Hoa Viên. Khu vườn cảnh rộng lớn này là tài sản của Hoạt Tài Thần Gia Cát Ngọc, vẫn được cho là đẹp hơn cả Hoàng Cung Ngự Uyển, du khách nếu đến Kim Lăng du ngoạn mà không đến đấy uống rượng thưởng hoa thì uổng cả chuyến đi.
Vạn Tú Hoa Viên vẫn luôn tấp nập thế gia công tử hay hào kiệt võ lâm đến chiêm ngưỡng cảnh quan, thưởng thức mỹ tửu. Tao nhân mặc khách cũng thường ghé đến thưởng hoa hay tìm thi hứng.
Lúc này, một thư sinh trung niên đang chậm rãi dạo bước dọc theo một con suối, vừa đi vừa khe khẽ ngâm thơ. Thư sinh tuổi quá tứ tuần, mình vận thanh y, đầu đội mão nhỏ, mày kiếm mắt ưng, râu năm chòm đen nhánh phất phơ, trông vừa uy vũ lại vừa tao nhã.
Bỗng nhiên, thanh y thư sinh chợt nghe thấy từ phía bên kia dòng suối văng vẳng như có tiếng đàn vọng đến, nên lấy làm lạ lùng, nghĩ thầm :
Thanh y thư sinh vốn là người say mê cầm kỳ thi họa nên nổi tính hiếu kỳ, quyết tìm đến nơi. Y chỉ khẽ động thân là đã vượt qua dòng suối rộng gần nửa trượng, lần theo tiếng đàn tìm đến, bước chân rất khinh khoái chứng tỏ thân phận một cao thủ võ lâm.
Đi qua hơn mười trượng, lại nghe thấy lẫn trong tiếng đàn có vô số tiếng chim hót. Lúc đầu còn chưa chú ý, nhưng khi nghe kỹ thì tiếng chim dường như hòa điệu với tiếng đàn, líu líu lo lo nhịp nhàng, dặt dìu uyển chuyển.
Khi gần đến nơi, thư sinh náu mình sau một gốc cây, nhìn về phía tiếng đàn phát ra.
Một cảnh tượng đáng kinh ngạc hiện ra trước mắt, làm thư sinh sửng sốt ngẩn người.
Trong tòa Thưởng Nguyệt Đình giữa vườn hoa, một chàng Bạch y công tử đang ngồi gảy đàn. Chàng công tử mi thanh mục tú, mặt trắng môi hồng, tuổi độ mười sáu, vận bạch y, ngoài khoác bạch bào kết minh châu, lưng thắt ngọc đái, tóc cột lụa trắng tơ vàng đính dạ minh châu, chân mang giày trắng, toàn thân tuyền bạch, phong lưu tuấn tú, nghi biểu đường bệ, khí độ phi phàm.
Ngồi bên chàng là một đồng tử độ mười hai mười ba, xinh đẹp khả ái, cũng vận bạch y giống hệt chàng. Xung quanh chàng còn có bốn thiếu nữ vận cung trang đứng hầu. Cả bốn nàng đều xinh đẹp tuyệt thế, thiên tư linh tú, khí độ cao khiết, là những trang tuyệt sắc giai nhân.
Trên những cành cây quanh đó đậu đầy anh tước, đỗ quyên, hoàng anh, bát ca, và vô số những loại chim khác đua nhau hót líu lo.
Nghe một lát, tiếng đàn mỗi lúc một ngân vang. Nhưng mỗi lần tiếng đàn vút cao thì đàn chim lại ngưng tiếng hót, chỉ còn nghe thấy những tiếng vỗ cánh, đông tây nam bắc bay lại vô số là chim, con thì đậu trên cành, con thì bay lượn trên không, lông chim bay phất phới trông thật vui mắt. Tiếng đàn tuy bình hòa trung chính, nhưng bên trong có ẩn chứa một phong vị vương giả.
Thanh y thư sinh trong lòng kinh hãi, lẩm bẩm :
Bạch y công tử đã dạo đàn đến khúc cuối. Tiếng đàn nhỏ dần. Tiếng chim cũng nhỏ dần. Tất cả chim chóc trên cây cùng bay ra múa may một lượt. Đến khi tiếng đàn dứt hẳn, đàn chim vẫn còn bay lượn thêm một lúc nữa rồi mới từ từ tản ra, mỗi con bay đi một phía.
Tứ bề dần dần tĩnh lặng.
Bạch y công tử bỗng cười nói :
Thanh y thư sinh liền tiến ra vòng tay nói :
Thiếu nữ vận cung trang màu vàng cười nói :
Bách Lý Hạc nói :
Bạch y công tử nhìn thư sinh mỉm cười :
Bách Lý Hạc giật mình hỏi :
Tuy y rửa tay gác kiếm đã mấy năm nay, nhưng trong võ lâm thanh danh Hoài Giang Tú Sĩ vẫn còn lừng lẫy. Bạch y công tử khẽ cười :
Lúc này, từ phía xa bỗng có một trung niên thư sinh tướng mạo đoan chính, phong độ ung dung hào sảng đang rảo bước nhanh đến.
Khi người kia đến gần, Bách Lý Hạc nhận ra đó là Hoạt Tài Thần Gia Cát Ngọc, chủ nhân của hoa viên này, cũng là một nhân vật rất có thế lực ở Giang Nam, liền vòng tay vái chào. Nhưng Hoạt Tài Thần chỉ khẽ gật đầu rồi tiến đến trước Thưởng Nguyệt Đình quỳ xuống hành lễ.
Lão còn chưa kịp lên tiếng thì Bạch Thiếu Huy đã xua tay ra hiệu. Lão liền đứng dậy, chắp tay nói :
Bách Lý Hạc ngạc nhiên nhìn Hoạt Tài Thần hỏi :
Hoạt Tài Thần lắc đầu nói :
Nói rồi liền quay mình đi trước dẫn đường. Bạch Thiếu Huy cũng dắt Tuấn Nhi, cùng bọn Hoa Nhi rời khỏi hoa viên, đi về phía Hy Văn Thư Trang.
Bách Lý Hạc một mình đứng cạnh tòa Thưởng Nguyệt Đình mà lòng đầy thắc mắc.
Hy Văn Thư Trang …
Trong hậu sảnh, Bạch Thiếu Huy đang cùng Gia Cát Ngọc luận bàn. Chàng có vẻ đăm chiêu, như đang suy nghĩ một vấn đề trọng đại.
Chợt Gia Cát Ngọc cung kính hỏi :
Bạch Thiếu Huy trầm ngâm giây lát, đoạn nói :
Gia Cát Ngọc hỏi :
Bạch Thiếu Huy nói :
Gia Cát Ngọc cung kính nói :
Sáng hôm sau, một chiếc lâu thuyền vô cùng sang trọng hoa lệ rời Kim Lăng, xuôi theo dòng Trường Giang hướng thẳng ra biển.
Chiếc thuyền này vốn là do Gia Cát Ngọc đóng sẵn hồi mấy năm trước, khi Bạch Thiếu Huy xuất cung đến Giang Nam kiểm tra việc kinh thương, để chàng du ngoạn trên sông, nay đã được sửa sang, trang hoàng lại.
Theo hầu giá, ngoài Tứ Đại Thị Nữ còn có Hoạt Tài Thần Gia Cát Ngọc. Xung quanh lâu thuyền có tám chiếc đại thuyền của Bài Giáo dàn ra bảo vệ. Đoàn thuyền rẽ sóng băng băng đi thẳng về đông.